Refranes Populares

Card Set Information

Author:
jhl2011
ID:
241646
Filename:
Refranes Populares
Updated:
2013-10-22 07:51:43
Tags:
refranes popuares paremias español traducción
Folders:

Description:
Los refranes populares en español al inglés
Show Answers:

Home > Flashcards > Print Preview

The flashcards below were created by user jhl2011 on FreezingBlue Flashcards. What would you like to do?


  1. Cuando a Roma fueres, haz lo que vieres.
    When in Rome, do as the Romans do.
  2. Ojos que no ven, corazón que no siente.
    Out of sight, out of mind.
  3. A lo hecho, pecho.
    Don't cry over spilled milk.
  4. A la ocasión la pintan calva.
    Strike while the iron's hot.
  5. Las apariencias engañan.
    Don't judge a book by its cover.
  6. No hay mal que por bien no venga.
    Every cloud has a silver lining.
  7. Las desgracias nunca vienen solas.
    • When it rains, it pours.
    • Misery loves company.
  8. A caballo regalado, no le mires el diente.
    Don't look a gift horse in the mouth.
  9. A la cama no te irás sin saber una cosa más.
    You learn something new every day.
  10. De tal palo, tal astilla.
    • Like father, like son.
    • The apple doesn't fall far from the tree.
    • A chip off the old block.
  11. No vendas la piel del oso antes de haberlo matado.
    Don't count your chickens before they hatch.
  12. Cuanto más azúcar, más dulce.
    The more, the merrier.
  13. No ser nada del otro jueves.
    Nothing to write home about.
  14. Cuando el rio suena, agua lleva.
    Where there's smoke, there's fire.
  15. No es oro todo lo que reluce.
    All the glitters is not gold
  16. Díme con quien vas y te diré quien eres.
    Tell me who your friends are, I'll tell you who you are.
  17. Ha llovido mucho desde entonces.
    Water under the bride.
  18. Fue llegar y besar el santo.
    No sooner said than done.
  19. Mala hierba nunca muere.
    Only the good die young.
  20. No empieces la casa por el tejado.
    Don't put the cart before the horse.
  21. Aunque la mona se vista de seda, mona es y mona se queda.
    You can't make a silk purse out of a sow's ear.
  22. Más vale pájaro en mano que ciento volando.
    A bird in the hand is worth three in the bush.
  23. Eso es un cuento chino.
    It's a tall tale.
  24. A quien madruga, dios le ayuda.
    The early bird gets the worm.
  25. No muerdas la mano que te da comer.
    Don't bite the hand that feeds you.
  26. Saliste de Guatemala, y te metiste de Guatapeor.
    Out of the frying pan and into the fire.
  27. Más vale tarde que nunca.
    Better late than never.
  28. No se puede estar en la misa y repicando.
    You can't have your cake and eat it too.
  29. Ser pan comido.
    To be a piece of cake.
  30. Estar tirado.
    • To be a piece of cake.
    • To be dirt cheap.
  31. Sentirse como pez en el agua.
    To be right at home.
  32. Sentirse como una cabra en un garaje.
    To feel like a fish out of water.
  33. Estar entre la espada y la pared.
    To be between a rock and a hard place.
  34. Estar en una situación sin salida.
    • To be in a hopeless predicament.
    • Catch 22
  35. A quien siembra vientos, recoge tempestades.
    You reap what you sow.
  36. Perro ladrador, poco mordedor.
    All bark, no bite.
  37. El amor es ciego.
    Love is blind.
  38. Eso es harina de otro costal.
    Bird of another feather.
  39. Agua pasada no mueve molino.
    What's done is done.
  40. En boca cerrada no entran moscas.
    Silence is golden.
  41. Llamar al pan pan y el vino vino.
    • Tell it like it is.
    • To put it bluntly.
  42. Hablar en plata.
    To be blunt.
  43. Cada loco con su tema.
    To each his own.
  44. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
    Don't leave for tomorrow what you could do today.
  45. Estar en medio como el jueves.
    To be a third wheel.

What would you like to do?

Home > Flashcards > Print Preview