bepl_iflashcards.txt

Card Set Information

Author:
roxbury
ID:
260918
Filename:
bepl_iflashcards.txt
Updated:
2014-02-08 18:48:53
Tags:
беларуская polski book2 belarussian polish польская польский белорусский
Folders:

Description:
belarussian polish book2.de language course www.book2.de
Show Answers:

Home > Flashcards > Print Preview

The flashcards below were created by user roxbury on FreezingBlue Flashcards. What would you like to do?


  1. адзін
    jeden
  2. я
    ja
  3. я і ты
    ja i ty
  4. мы абое
    my obaj / obie / oboje
  5. ён
    on
  6. ён і яна
    on i ona
  7. яны абое
    oni oboje
  8. мужчына
    mężczyzna
  9. жанчына
    kobieta
  10. дзіця
    dziecko
  11. сям’я
    rodzina
  12. мая сям’я
    moja rodzina
  13. Мая сям’я тут.
    Moja rodzina jest tutaj.
  14. Я тут.
    (Ja) Jestem tutaj.
  15. Ты тут.
    Ty jesteś tutaj.
  16. "Ён тут, і яна тут."
    On jest tutaj i ona jest tutaj.
  17. Мы тут.
    (My) Jesteśmy tutaj.
  18. Вы тут.
    Wy jesteście tutaj.
  19. Яны ўсе тут.
    Oni wszyscy są tutaj.
  20. два
    dwa
  21. Сям’я
    Rodzina
  22. дзядуля
    dziadek
  23. бабуля
    babcia
  24. ён і яна
    on i ona
  25. бацька
    ojciec
  26. маці
    matka
  27. ён і яна
    on i ona
  28. сын
    syn
  29. дачка
    córka
  30. ён і яна
    on i ona
  31. брат
    brat
  32. сястра
    siostra
  33. ён і яна
    on i ona
  34. дзядзька
    wujek
  35. цётка
    ciotka
  36. ён і яна
    on i ona
  37. Мы сям’я.
    Jesteśmy rodziną.
  38. Сям’я не малая.
    Ta rodzina nie jest mała.
  39. Сям’я вялікая.
    Ta rodzina jest duża.
  40. тры
    trzy
  41. Знаёміцца
    Poznawać
  42. Прывітанне!
    Cześć!
  43. Добры дзень!
    Dzień dobry!
  44. Як справы?
    Co słychać? / Jak leci?
  45. Вы з Еўропы?
    Pochodzi pan / pani z Europy? / Pochodzą państwo z Europy?
  46. Вы з Амерыкі?
    Pochodzi pan / pani z Ameryki? / Pochodzą państwo z Ameryki?
  47. Вы з Азіі?
    Pochodzi pan / pani z Azji? / Pochodzą państwo z Azji?
  48. У якой гасцініцы Вы спыніліся?
    W którym hotelu pan / pani mieszka? / W którym hotelu państwo mieszkają?
  49. Як даўно Вы ўжо тут?
    Jak długo pan / pani już tu jest? / Jak długo państwo już tu są?
  50. Як надоўга Вы тут?
    Jak długo pan / pani tu zostanie? / Jak długo państwo tu zostaną?
  51. Вам тут падабаецца?
    Podoba się panu / pani tutaj? / Podoba się państwu tutaj?
  52. Вы прыехалі сюды на адпачынак?
    Jest pan / pani tutaj na urlopie? / Są państwo tutaj na urlopie?
  53. Прыязджайце да мяне калі-небудзь у госці!
    Proszę mnie odwiedzić!
  54. Вось мой адрас.
    Tu jest mój adres.
  55. Мы пабачымся заўтра?
    Zobaczymy się jutro?
  56. "На жаль, у мяне ўжо запланаваныя іншыя справы."
    "Przykro mi, mam inne plany. "
  57. Бывай!
    Cześć!
  58. Да пабачэння!
    Do widzenia!
  59. Да сустрэчы!
    Na razie!
  60. чатыры
    cztery
  61. У школе
    W szkole
  62. Дзе мы?
    Gdzie jesteśmy?
  63. Мы ў школе.
    Jesteśmy w szkole.
  64. У нас заняткі.
    Mamy lekcje.
  65. Гэта вучні.
    To są uczniowie.
  66. Гэта настаўніца.
    To jest nauczycielka.
  67. Гэта клас.
    To jest klasa.
  68. Што мы робім?
    Co robimy?
  69. Мы вучымся.
    Uczymy się.
  70. Мы вывучаем мову.
    Uczymy się języka.
  71. Я вывучаю англійскую мову.
    (Ja) Uczę się angielskiego.
  72. Ты вывучаеш іспанскую мову.
    (Ty) Uczysz się hiszpańskiego.
  73. Ён вывучае нямецкую мову.
    On uczy się niemieckiego.
  74. Мы вывучаем французскую мову.
    (My) Uczymy się francuskiego.
  75. Вы вывучаеце італьянскую мову.
    Wy uczycie się włoskiego.
  76. Яны вывучаюць рускую мову.
    Oni / one uczą się rosyjskiego.
  77. Вывучаць мовы цікава.
    Nauka języków jest interesująca.
  78. Мы хочам разумець людзей.
    Chcemy rozumieć innych ludzi.
  79. Мы хочам размаўляць з людзьмі.
    Chcemy rozmawiać z ludźmi.
  80. пяць
    pięć
  81. Краіны і мовы
    Kraje i języki
  82. Джон – з Лондана.
    John jest z Londynu.
  83. Лондан знаходзіцца ў Вялікабрытаніі.
    Londyn leży w Wielkiej Brytanii.
  84. Ён размаўляе па-англійску.
    On mówi po angielsku.
  85. Марыя – з Мадрыда.
    Maria jest z Madrytu.
  86. Мадрыд знаходзіцца ў Іспаніі.
    Madryt leży w Hiszpanii.
  87. Яна размаўляе на іспанскай мове.
    Ona mówi po hiszpańsku.
  88. Петэр і Марта – з Берліна.
    Peter i Martha są z Berlina.
  89. Берлін знаходзіцца ў Германіі.
    Berlin leży w Niemczech.
  90. Вы абое размаўляеце па-нямецку?
    Obaj / Obie / Oboje mówicie po niemiecku?
  91. Лондан – гэта сталіца.
    Londyn jest stolicą.
  92. Мадрыд і Берлін – таксама сталіцы.
    Madryt i Berlin też są stolicami.
  93. Сталіцы вялікія і шумныя.
    Stolice są duże i głośne.
  94. Францыя знаходзіцца ў Еўропе.
    Francja leży w Europie.
  95. Егіпет знаходзіцца ў Афрыцы.
    Egipt leży w Afryce.
  96. Японія знаходзіцца ў Азіі.
    Japonia leży w Azji.
  97. Канада знаходзіцца ў Паўночнай Амерыцы.
    Kanada leży w Ameryce Północnej.
  98. Панама знаходзіцца ў Цэнтральнай Амерыцы.
    Panama leży w Ameryce Środkowej.
  99. Бразілія знаходзіцца ў Паўднёвай Амерыцы.
    Brazylia leży w Ameryce Południowej.
  100. шэсць
    sześć
  101. Чытаць і пісаць
    Czytanie i pisanie
  102. Я чытаю.
    (Ja) Czytam.
  103. Я чытаю літару.
    (Ja) Czytam literę.
  104. Я чытаю слова.
    (Ja) Czytam słowo.
  105. Я чытаю сказ.
    (Ja) Czytam zdanie.
  106. Я чытаю ліст.
    (Ja) Czytam list.
  107. Я чытаю кнігу.
    (Ja) Czytam książkę.
  108. Я чытаю.
    Ja czytam.
  109. Ты чытаеш.
    Ty czytasz.
  110. Ён чытае.
    On czyta.
  111. Я пішу.
    (Ja) Piszę.
  112. Я пішу літару.
    (Ja) Piszę literę.
  113. Я пішу слова.
    (Ja) Piszę słowo.
  114. Я пішу сказ.
    (Ja) Piszę zdanie.
  115. Я пішу ліст.
    (Ja) Piszę list.
  116. Я пішу кнігу.
    (Ja) Piszę książkę.
  117. Я пішу.
    Ja piszę.
  118. Ты пішаш.
    Ty piszesz.
  119. Ён піша.
    On pisze.
  120. сем
    siedem
  121. Лічбы
    Liczebniki
  122. Я лічу:
    Liczę:
  123. "адзін, два, тры"
    "jeden, dwa, trzy "
  124. Я лічу да трох.
    Liczę do trzech.
  125. Я лічу далей:
    Liczę dalej:
  126. "чатыры, пяць, шэсць,"
    "cztery, pięć, sześć, "
  127. "сем, восем, дзевяць"
    "siedem, osiem, dziewięć "
  128. Я лічу.
    Ja liczę.
  129. Ты лічыш.
    Ty liczysz.
  130. Ён лічыць.
    On liczy.
  131. Адзін. Першы.
    Jeden. Pierwszy.
  132. Два. Другі.
    Dwa. Drugi.
  133. Тры. Трэці.
    Trzy. Trzeci.
  134. Чатыры. Чацвёрты.
    Cztery. Czwarty.
  135. Пяць. Пяты.
    Pięć. Piąty.
  136. Шэсць. Шосты.
    Sześć. Szósty.
  137. Сем. Сёмы.
    Siedem. Siódmy.
  138. Восем. Восьмы.
    Osiem. Ósmy.
  139. Дзевяць. Дзевяты.
    Dziewięć. Dziewiąty.
  140. восем
    osiem
  141. Час
    Czas zegarowy
  142. Выбачайце!
    Przepraszam pana / panią / państwa!
  143. "Ці не падкажаце, колькі часу?"
    Która jest godzina?
  144. Вялікі дзякуй.
    Dziękuję bardzo.
  145. Цяпер першая гадзіна.
    Jest pierwsza godzina.
  146. Цяпер другая гадзіна.
    Jest druga godzina.
  147. Цяпер трэцяя гадзіна.
    Jest trzecia godzina.
  148. Цяпер чацвёртая гадзіна.
    Jest czwarta godzina.
  149. Цяпер пятая гадзіна.
    Jest piąta godzina.
  150. Цяпер шостая гадзіна.
    Jest szósta godzina.
  151. Цяпер сёмая гадзіна.
    Jest siódma godzina.
  152. Цяпер восьмая гадзіна.
    Jest ósma godzina.
  153. Цяпер дзевятая гадзіна.
    Jest dziewiąta godzina.
  154. Цяпер дзесятая гадзіна.
    Jest dziesiąta godzina.
  155. Цяпер адзінаццатая гадзіна.
    Jest jedenasta godzina.
  156. Цяпер дванаццатая гадзіна.
    Jest dwunasta godzina.
  157. У хвіліне шэсцьдзесят секунд.
    Minuta ma sześćdziesiąt sekund.
  158. У гадзіне шэсцьдзесят хвілін.
    Godzina ma sześćdziesiąt minut.
  159. У адным дні дваццаць чатыры гадзіны.
    Doba ma dwadzieścia cztery godziny.
  160. дзевяць
    dziewięć
  161. Дні тыдня
    Dni tygodnia
  162. панядзелак
    Poniedziałek
  163. аўторак
    Wtorek
  164. серада
    Środa
  165. чацвер
    Czwartek
  166. пятніца
    Piątek
  167. субота
    Sobota
  168. нядзеля
    Niedziela
  169. тыдзень
    tydzień
  170. з панядзелка да нядзелі
    od poniedziałku do niedzieli
  171. Першы дзень – панядзелак.
    Pierwszy dzień to poniedziałek.
  172. Другі дзень – аўторак.
    Drugi dzień to wtorek.
  173. Трэці дзень – серада.
    Trzeci dzień to środa.
  174. Чацвёрты дзень – чацвер.
    Czwarty dzień to czwartek.
  175. Пяты дзень – пятніца.
    Piąty dzień to piątek.
  176. Шосты дзень – субота.
    Szósty dzień to sobota.
  177. Сёмы дзень – нядзеля.
    Siódmy dzień to niedziela.
  178. У тыдні сем дзён.
    Tydzień ma siedem dni.
  179. Мы працуем толькі пяць дзён.
    My pracujemy tylko pięć dni.
  180. Дзесяць
    dziesięć
  181. Учора – сёння – заўтра
    wczoraj – dzisiaj – jutro
  182. Учора была субота.
    Wczoraj była sobota.
  183. Учора я быў / была у / ў кіно.
    Wczoraj byłem / byłam w kinie.
  184. Фільм быў цікавы.
    Ten film był interesujący.
  185. Сёння нядзеля.
    Dzisiaj jest niedziela.
  186. Сёння я не працую.
    Dzisiaj nie pracuję.
  187. Я застаюся дома.
    Zostanę w domu.
  188. Заўтра панядзелак.
    Jutro jest poniedziałek.
  189. Заўтра я зноў працую.
    Jutro znowu pracuję. Jutro wracam do pracy.
  190. Я працую ў офісе.
    Pracuję w biurze.
  191. Хто гэта?
    Kto to jest?
  192. Гэта Петэр.
    To jest Peter.
  193. Петэр – студэнт.
    Peter jest studentem.
  194. Хто гэта?
    Kto to jest?
  195. Гэта Марта.
    To jest Martha.
  196. Марта – сакратарка.
    Martha jest sekretarką.
  197. Петэр і Марта – сябры.
    Peter i Martha są przyjaciółmi.
  198. Петэр – сябар Марты.
    Peter jest przyjacielem Marthy. / Peter jest chłopakiem Marthy.
  199. Марта – сяброўка Петэра.
    Martha jest przyjaciółką Petera. / Marta jest dziewczyną Petera.
  200. адзінаццаць
    jedenaście
  201. Месяцы
    Miesiące
  202. студзень
    styczeń
  203. люты
    luty
  204. сакавік
    marzec
  205. красавік
    kwiecień
  206. май
    maj
  207. чэрвень
    czerwiec
  208. Гэта – шэсць месяцаў.
    To jest sześć miesięcy.
  209. "студзень, люты, сакавік,"
    "Styczeń, luty, marzec, "
  210. "красавік, май і чэрвень."
    "kwiecień, maj i czerwiec. "
  211. ліпень
    lipiec
  212. жнівень
    sierpień
  213. верасень
    wrzesień
  214. кастрычнік
    październik
  215. лістапад
    listopad
  216. снежань
    grudzień
  217. Гэта – таксама шэсць месяцаў.
    To też (jest) sześć miesięcy.
  218. "ліпень, жнівень, верасень,"
    "Lipiec, sierpień, wrzesień, "
  219. "кастрычнік, лістапад і снежань."
    "październik, listopad i grudzień. "
  220. дванаццаць
    dwanaście
  221. Напоі
    Napoje
  222. Я п’ю гарбату.
    Piję herbatę.
  223. Я п’ю каву.
    Piję kawę.
  224. Я п’ю мінеральную ваду.
    Piję wodę mineralną.
  225. Ты п’еш гарбату з лімонам?
    Pijesz herbatę z cytryną?
  226. Ты п’еш каву з цукрам?
    Pijesz kawę z cukrem?
  227. Ты п’еш ваду з лёдам?
    Pijesz wodę z lodem?
  228. Тут вечарына.
    Tu jest przyjęcie.
  229. Людзі п’юць шампанскае.
    Ludzie piją szampana.
  230. Людзі п’юць віно і піва.
    Ludzie piją wino i piwo.
  231. Ты п’еш алкагольныя напоі?
    Pijesz alkohol?
  232. Ты п’еш віскі?
    Pijesz whisky?
  233. Ты п’еш колу з ромам?
    Pijesz colę z rumem?
  234. Я не люблю шампанскае.
    Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana.
  235. Я не люблю віно.
    Nie lubię wina. / Nie chcę wina.
  236. Я не люблю піва.
    Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa.
  237. Дзіця любіць малако.
    To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko.
  238. Дзіця любіць какаву і яблычны сок.
    To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy.
  239. Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі.
    Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy.
  240. трынаццаць
    trzynaście
  241. Род заняткаў
    Zajęcia
  242. Чым займаецца Марта?
    Co robi Martha?
  243. Яна працуе ў офісе.
    Ona pracuje w biurze.
  244. Яна працуе за камп’ютэрам.
    Ona pracuje przy komputerze.
  245. Дзе Марта?
    Gdzie jest Martha?
  246. У кіно.
    W kinie.
  247. Яна глядзіць фільм.
    Ona ogląda film.
  248. Чым займаецца Петэр?
    Co robi Peter?
  249. Ён вучыцца ва універсітэце.
    On studiuje na uniwersytecie.
  250. Ён вывучае мовы.
    On studiuje języki.
  251. Дзе Петэр?
    Gdzie jest Peter?
  252. У кавярні.
    W kawiarni.
  253. Ён п’е каву.
    On pije kawę.
  254. Куды яны любяць хадзіць?
    Dokąd oni lubią chodzić?
  255. На канцэрт.
    Na koncert.
  256. Яны любяць слухаць музыку.
    Oni lubią słuchać muzyki.
  257. Куды яны не любяць хадзіць?
    Dokąd nie lubią chodzić?
  258. На дыскатэку.
    Na dyskoteki.
  259. Ім не падабаецца танцаваць.
    Oni nie lubią tańczyć.
  260. чатырнаццаць
    czternaście
  261. Фарбы
    Kolory
  262. Снег белы.
    Śnieg jest biały.
  263. Сонца жоўтае.
    Słońce jest żółte.
  264. Апельсін аранжавы.
    Pomarańcza jest pomarańczowa.
  265. Вішня чырвоная.
    Czereśnia jest czerwona.
  266. Неба сіняе.
    Niebo jest niebieskie.
  267. Трава зялёная.
    Trawa jest zielona.
  268. Зямля карычневая.
    Ziemia jest brązowa.
  269. Хмара шэрая.
    Chmura jest szara.
  270. Шыны чорныя.
    Opony są czarne.
  271. Якога колеру снег? Белага.
    Jaki kolor ma śnieg? Biały.
  272. Якога колеру сонца? Жоўтага.
    Jaki kolor ma słońce? Żółty.
  273. Якога колеру апельсін? Аранжавага.
    Jaki kolor ma pomarańcza? Pomarańczowy.
  274. Якога колеру вішня? Чырвонага.
    Jaki kolor ma czereśnia? Czerwony.
  275. Якога колеру неба? Сіняга.
    Jaki kolor ma niebo? Niebieski.
  276. Якога колеру трава? Зялёнага.
    Jaki kolor ma trawa? Zielony.
  277. Якога колеру зямля? Карычневага.
    Jaki kolor ma ziemia? Brązowy.
  278. Якога колеру хмара? Шэрага.
    Jaki kolor ma chmura? Szary.
  279. Якога колеру шыны? Чорнага.
    Jaki kolor mają opony? Czarny.
  280. пятнаццаць
    piętnaście
  281. Садавіна і прадукты харчавання
    Owoce i artykuły spożywcze
  282. У мяне ёсць клубніца.
    (Ja) Mam truskawkę.
  283. У мяне ёсць ківі і дыня.
    Mam kiwi i melona.
  284. У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут.
    Mam pomarańczę i grejpfruta.
  285. У мяне ёсць яблык і манга.
    Mam jabłko i mango.
  286. У мяне ёсць банан і ананас.
    Mam banana i ananasa.
  287. Я раблю салату з садавіны.
    (Ja) Robię sałatkę owocową.
  288. Я ем тост.
    (Ja) Jem tosta.
  289. Я ем тост з маслам.
    Jem tosta z masłem.
  290. Я ем тост з маслам і павідлам.
    Jem tosta z masłem i dżemem.
  291. Я ем сандвіч.
    Jem kanapkę.
  292. Я ем сандвіч з маргарынам.
    Jem kanapkę z margaryną.
  293. Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам.
    Jem kanapkę z margaryną i pomidorem.
  294. Нам патрэбныя хлеб і рыс.
    Potrzebujemy chleb i ryż.
  295. Нам патрэбныя рыба і біфштэксы.
    Potrzebujemy rybę i steki.
  296. Нам патрэбныя піца і спагеці.
    Potrzebujemy pizzę i spagetti.
  297. Што нам яшчэ патрэбна?
    Co jeszcze potrzebujemy?
  298. Нам патрэбныя морква і памідоры на суп.
    Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory.
  299. Дзе знаходзіцца супермаркет?
    Gdzie jest supermarket?
  300. шаснаццаць
    szesnaście
  301. Поры года і надвор’е
    Pory roku i pogoda
  302. Вось поры года:
    To są pory roku:
  303. "вясна, лета,"
    "wiosna, lato, "
  304. восень і зіма.
    jesień i zima.
  305. Лета спякотнае.
    Lato jest gorące.
  306. Улетку свеціць сонца.
    Latem świeci słońce.
  307. Улетку мы любім гуляць.
    Latem chodzimy chętnie na spacery.
  308. Зіма халодная.
    Zimą jest zimno.
  309. Узімку ідзе снег або дождж.
    Zimą pada śnieg lub deszcz.
  310. Узімку нам падабаецца быць дома.
    Zimą lubimy siedzieć w domu.
  311. Холадна.
    Jest zimno.
  312. Ідзе дождж.
    Pada deszcz.
  313. Дзьме вецер.
    Wieje wiatr.
  314. Цёпла.
    Jest ciepło.
  315. Сонечна.
    Jest słonecznie.
  316. Бязвоблачна.
    Jest pogodnie.
  317. Якое сёння надвор’е?
    Jaka jest dzisiaj pogoda?
  318. Сёння холадна.
    Dzisiaj jest zimno.
  319. Сёння цёпла.
    Dzisiaj jest ciepło.
  320. семнаццаць
    siedemnaście
  321. У доме
    W domu
  322. Вось наш дом.
    Tu jest nasz dom.
  323. Наверсе – дах.
    Na górze jest dach.
  324. Унізе – падвал.
    Na dole jest piwnica.
  325. За домам – сад.
    Za domem jest ogród.
  326. Перад домам няма дарогі.
    Przed domem nie ma ulicy.
  327. Каля дома растуць дрэвы.
    Obok domu są drzewa.
  328. Вось мая кватэра.
    Tu jest moje mieszkanie.
  329. Вось кухня і ванны пакой.
    "Tu jest kuchnia, a tu łazienka. "
  330. Там жылы пакой і спальня.
    Tam jest pokój dzienny i sypialnia.
  331. Дзверы дома зачыненыя.
    Drzwi od domu są zamknięte.
  332. Але вокны адчыненыя.
    Ale okna są otwarte.
  333. Сёння горача.
    Dzisiaj jest gorąco.
  334. Мы ідзем у жылы пакой.
    Pójdziemy do pokoju.
  335. Там ёсць канапа і крэсла.
    Tam jest kanapa i fotel.
  336. "Сядайце, калі ласка!"
    Proszę usiąść!
  337. Там стаіць мой камп’ютэр.
    Tam stoi mój komputer.
  338. Там стаіць мой музычны цэнтр.
    Tam stoi moja wieża stereo.
  339. Тэлевізар зусім новы.
    Ten telewizor jest zupełnie nowy.
  340. васемнаццаць
    osiemnaście
  341. Прыбіранне ў доме
    Sprzątanie domu
  342. Сёння субота.
    Dzisiaj jest sobota.
  343. Сёння ў нас ёсць вольны час.
    Dzisiaj mamy czas.
  344. Сёння мы прыбіраем у кватэры.
    Dzisiaj sprzątamy mieszkanie.
  345. Я прыбіраюся ў ванным пакоі.
    (Ja) Sprzątam łazienkę.
  346. Мой муж мые машыну.
    Mój mąż myje samochód.
  347. Дзеці мыюць веласiпеды.
    Dzieci czyszczą rowery.
  348. Бабуля палівае кветкі.
    Babcia podlewa kwiaty.
  349. Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі.
    Dzieci sprzątają pokój dziecięcy.
  350. Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале.
    Mój mąż robi porządek na swoim biurku.
  351. Я кладу бялізну ў пральную машыну.
    (Ja) Wkładam pranie do pralki.
  352. Я развешваю бялізну.
    (Ja) Wieszam pranie.
  353. Я прасую бялізну.
    (Ja) Prasuję pranie.
  354. Вокны брудныя.
    Okna są brudne.
  355. Падлога брудная.
    Podłoga jest brudna.
  356. Посуд брудны.
    Naczynia są brudne.
  357. Хто памые вокны?
    Kto umyje okna?
  358. Хто будзе пыласосіць?
    Kto odkurzy?
  359. Хто памые посуд?
    Kto pozmywa naczynia?
  360. дзевятнаццаць
    dziewiętnaście
  361. На кухні
    W kuchni
  362. У цябе новая кухня?
    Masz nową kuchnię?
  363. Што ты збіраешся гатаваць сёння?
    Co chcesz dzisiaj ugotować?
  364. Ты гатуеш на электрычнай ці на газавай пліце?
    Gotujesz na kuchence elektrycznej czy gazowej?
  365. Мне парэзаць цыбулю?
    Mam pokroić cebulę?
  366. Мне пастругаць бульбу?
    Mam obrać ziemniaki?
  367. Мне памыць салату?
    Mam umyć sałatę?
  368. Дзе шклянкі?
    Gdzie są szklanki?
  369. Дзе посуд?
    Gdzie są naczynia?
  370. Дзе сталовыя прыборы?
    Gdzie są sztućce?
  371. У цябе ёсць кансервавы нож?
    Masz otwieracz do puszek?
  372. У цябе ёсць адкрывалка для бутэлек?
    Masz otwieracz do butelek?
  373. У цябе ёсць штопар?
    Masz korkociąg?
  374. Ты варыш суп у гэтай каструлі?
    Będziesz gotować zupę w tym garnku?
  375. Ты смажыш рыбу на гэтай патэльні?
    Będziesz smażyć rybę na tej patelni?
  376. Ты смажыш гародніну на гэтай рашотцы?
    Będziesz opiekać warzywa na tym grillu?
  377. Я накрыю на стол.
    (Ja) Nakrywam do stołu.
  378. "Вось нажы, відэльцы і лыжкі."
    "Tu są noże, widelce i łyżki. "
  379. "Вось шклянкі, талеркі і сурвэткі."
    "Tu są szklanki, talerze i serwetki. "
  380. дваццаць
    dwadzieścia
  381. Гутарка 1
    Mini-rozmówki 1
  382. "Сядайце, калі ласка!"
    Proszę się rozgościć!
  383. Адчувайце сябе як дома!
    Proszę czuć się jak u siebie w domu!
  384. Што жадаеце выпіць?
    Czego się pan / pani napije?
  385. Вы любіце музыку?
    Lubi pan / pani muzykę?
  386. Мне падабаецца класічная музыка.
    Lubię muzykę klasyczną.
  387. Вось мае кампакт-дыскі.
    Tu są moje płyty.
  388. Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце?
    Gra pan / pani na jakimś instrumencie?
  389. Вось мая гітара.
    To jest moja gitara.
  390. Вы любіце спяваць?
    Lubi pan / pani śpiewać?
  391. У Вас ёсць дзеці?
    Ma pan / pani dzieci?
  392. У Вас ёсць сабака?
    Ma pan / pani psa?
  393. У Вас ёсць кот?
    Ma pan / pani kota?
  394. Вось мае кніжкі.
    To są moje książki.
  395. Цяпер я чытаю гэтую кнігу.
    Właśnie czytam tę książkę.
  396. Што Вы любіце чытаць?
    Lubi pan / pani czytać?
  397. Вы ходзіце на канцэрты?
    Lubi pan / pani chodzić na koncerty?
  398. Вы ходзіце ў тэатр?
    Lubi pan / pani chodzić do teatru?
  399. Вы ходзіце ў оперу?
    Lubi pan / pani chodzić do opery?
  400. дваццаць адзін
    dwadzieścia jeden
  401. Гутарка 2
    Mini-rozmówki 2
  402. Адкуль Вы?
    Skąd pan / pani pochodzi?
  403. З Базэля.
    Z Bazylei.
  404. Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі.
    Bazylea leży w Szwajcarii.
  405. Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам.
    Czy mogę panu / pani przedstawić pana Müllera?
  406. Ён іншаземец.
    On jest cudzoziemcem.
  407. Ён размаўляе на некалькіх мовах.
    On mówi w kilku językach.
  408. Вы ўпершыню тут?
    Czy jest pan / pani tutaj pierwszy raz?
  409. "Не, я ўжо быў / была тут летась."
    "Nie, byłem / byłam tu już w ubiegłym roku. "
  410. Але толькі адзін тыдзень.
    Ale tylko tydzień.
  411. Як Вам у нас падабаецца?
    Jak się panu / pani u nas podoba?
  412. Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі.
    Bardzo. Ludzie są mili.
  413. І прырода мне таксама падабаецца.
    Krajobraz również mi się podoba.
  414. Кім Вы працуеце?
    Kim jest pan / pani z zawodu?
  415. Я перакладчык.
    Jestem tłumaczem.
  416. Я перакладаю кнігі.
    Tłumaczę książki.
  417. Вы тут адзін?
    Jest pan sam / pani sama tutaj?
  418. "Не, мая жонка / мой муж таксама тут."
    "Nie, moja żona / mój mąż jest ze mną. "
  419. А там двое маіх дзяцей.
    A tam jest dwójka moich dzieci.
  420. дваццаць два
    dwadzieścia dwa
  421. Гутарка 3
    Mini-rozmówki 3
  422. Вы курыце?
    Pali pan / pani?
  423. Раней – так.
    Kiedyś paliłem / paliłam.
  424. Але цяпер я больш не куру.
    Ale teraz już nie palę.
  425. "Вам не будзе замінаць, калі я закуру?"
    "Przeszkadza panu / pani, że palę? "
  426. "Не, зусім не."
    "Nie, absolutnie nie. "
  427. Мне гэта не замінае.
    Nie przeszkadza mi.
  428. Вып’еце што-небудзь?
    Napije się pan / pani czegoś ?
  429. Каньяку?
    Koniaku?
  430. "Не, лепш піва."
    "Nie, wolę piwo. "
  431. Вы шмат падарожнічаеце?
    Dużo pan / pani podróżuje?
  432. "Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі."
    "Tak, przeważnie są to podróże służbowe. "
  433. Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак.
    Ale teraz jesteśmy tu na urlopie.
  434. Ну і спякота!
    Co za upał!
  435. "Так, сёння сапраўды горача."
    "Tak, dzisiaj jest rzeczywiście gorąco. "
  436. Давайце выйдзем на балкон.
    Wyjdźmy na balkon.
  437. Заўтра тут будзе вечарына.
    Jutro będzie tu przyjęcie.
  438. Вы таксама прыйдзеце?
    Czy pan / pani też przyjdzie? / Czy państwo też przyjdą?
  439. "Так, нас таксама запрасілі."
    "Tak, jesteśmy też zaproszeni. "
  440. дваццаць тры
    dwadzieścia trzy
  441. Вывучаць замежныя мовы
    Nauka języków obcych
  442. Дзе Вы вывучалі іспанскую мову?
    Gdzie nauczył się pan / nauczyła się pani hiszpańskiego?
  443. Вы таксама валодаеце партугальскай?
    Zna pan / pani też portugalski?
  444. "Так, яшчэ я трошкі валодаю італьянскай."
    "Tak, znam też trochę włoski. "
  445. "Я лічу, Вы вельмі добра размаўляеце."
    "Uważam, że mówi pan / pani bardzo dobrze. "
  446. Мовы даволі падобныя.
    Te języki są do siebie dość podobne.
  447. Я Вас добра разумею.
    Rozumiem ją / ich dobrze.
  448. Але размаўляць і пісаць – цяжка.
    Ale mówienie i pisanie jest trudne.
  449. Я раблю яшчэ шмат памылак.
    Robię jeszcze dużo błędów.
  450. "Калі ласка, папраўляйце мяне заўжды!"
    Proszę zawsze mnie poprawiać.
  451. У Вас цалкам добрае вымаўленне.
    Ma pan / pani całkiem dobrą wymowę.
  452. У Вас чуваць невялікі акцэнт.
    Mówi pan / pani z lekkim akcentem.
  453. "Можна пазнаць, адкуль Вы прыехалі."
    "Można rozpoznać, skąd pan / pani pochodzi. "
  454. Якая Ваша родная мова?
    Jaki jest pana / pani język ojczysty?
  455. Вы праходзіце моўныя курсы?
    Chodzi pan / pani na kurs językowy?
  456. З якім падручнікам Вы працуеце?
    Z jakiego podręcznika pan / pani korzysta?
  457. "Цяпер я не магу ўзгадаць, як ён называецца."
    "Nie pamiętam w tej chwili, jak się on nazywa. "
  458. Я не магу ўзгадаць назву падручніка.
    Nie pamiętam tytułu.
  459. Я яе забыў.
    Zapomniałem.
  460. дваццаць чатыры
    dwadzieścia cztery
  461. Дамоўленасць
    Umówione spotkanie
  462. Ты спазніўся на аўтобус?
    Spóźniłeś / Spóźniłaś się na autobus?
  463. Я чакаў / чакала цябе паўгадзіны.
    Czekałem / Czekałam na ciebie pół godziny.
  464. У цябе няма з сабой мабільнага тэлефона?
    Nie masz przy sobie komórki?
  465. "Калі ласка, у наступны раз не спазняйся!"
    Następnym razem bądź punktualnie!
  466. Наступным разам едзь на таксі!
    Następnym razem weź taksówkę!
  467. Наступным разам вазьмі парасон!
    Następnym razem weź parasol!
  468. Заўтра у мяне няма працы.
    Jutro mam wolne.
  469. Давай сустрэнемся заўтра.
    Możemy się jutro spotkać?
  470. "На жаль, я заўтра не магу."
    "Przykro mi, jutro nie mogę. "
  471. У цябе ўжо ёсць планы на гэтыя выхадныя?
    Masz jakieś plany na weekend?
  472. Ці ты ўжо з кімсьці дамовіўся?
    A może jesteś już umówiony / umówiona?
  473. Я прапаную сустрэцца на выхадных.
    "Proponuję, żebyśmy się spotkali w weekend. "
  474. Давай зладзім пікнік.
    Urządzimy piknik?
  475. Давай паедзем на пляж!
    Pojedziemy na plażę?
  476. Давай паедзем у горы!
    Pojedziemy w góry?
  477. Я заеду па цябе ў офіс.
    Odbiorę cię z biura.
  478. Я заеду па цябе дадому.
    Odbiorę cię z domu.
  479. Я забяру цябе з прыпынку аўтобуса.
    Odbiorę cię z przystanku autobusowego.
  480. дваццаць пяць
    dwadzieścia pięć
  481. У горадзе
    W mieście
  482. Мне трэба на вакзал.
    Chciałbym / Chciałabym dostać się na dworzec.
  483. Мне трэба ў аэрапорт.
    Chciałbym / Chciałabym dostać się na lotnisko.
  484. Мне трэба ў цэнтр горада.
    Chciałbym / Chciałabym dostać się do centrum miasta.
  485. Як мне трапіць на вакзал?
    Jak dotrę do dworca?
  486. Як мне трапіць у аэрапорт?
    Jak dotrę na lotnisko.
  487. Як мне трапіць у цэнтр горада?
    Jak dotrę do centrum miasta?
  488. Мне патрэбнае таксі.
    Potrzebna mi jest taksówka.
  489. Мне патрэбная карта горада.
    Potrzebny mi jest plan miasta.
  490. Мне патрэбная гасцініца.
    Potrzebny mi jest hotel.
  491. Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну.
    Chciałbym / Chciałabym wypożyczyć samochód.
  492. Вось мая крэдытная картка.
    Tu jest moja karta kredytowa.
  493. Вось маё вадзіцельскае пасведчанне.
    Tu jest moje prawo jazdy.
  494. Што можна паглядзець у горадзе?
    Co można obejrzeć w tym mieście?
  495. Схадзіце ў стары горад!
    Proszę pójść na starówkę. / Niech pan / pani idzie na starówkę.
  496. Зрабіце экскурсію на аўтобусе!
    Proszę wybrać się na przejażdżkę po mieście.
  497. Схадзіце ў порт!
    Proszę pójść do portu. / Niech pan / pani idzie do portu.
  498. Зрабіце экскурсію па порце!
    Proszę wybrać się na przejażdżkę po porcie.
  499. Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага?
    Co warto jeszcze zobaczyć?
  500. дваццаць шэсць
    dwadzieścia sześć
  501. На прыродзе
    Na łonie przyrody
  502. Ты бачыш там вежу?
    Widzisz tam tę wieżę?
  503. Ты бачыш там гару?
    Widzisz tam tę górę?
  504. Ты бачыш там вёску?
    Widzisz tam tę wieś?
  505. Ты бачыш там раку?
    Widzisz tam tę rzekę?
  506. Ты бачыш там мост?
    Widzisz tam ten most?
  507. Ты бачыш там возера?
    Widzisz tam to jezioro?
  508. Мне падабаецца тая птушка.
    Podoba mi się ten ptak.
  509. Мне падабаецца тое дрэва.
    Podoba mi się to drzewo.
  510. Мне падабаецца гэты камень.
    Podoba mi się ten kamień.
  511. Мне падабаецца той парк.
    Podoba mi się ten park.
  512. Мне падабаецца той сад.
    Podoba mi się ten ogród.
  513. Мне падабаецца гэтая кветка.
    Podoba mi się ten kwiat.
  514. "Па-мойму, гэта міла."
    "Uważam, że to jest ładne. "
  515. Мне здаецца гэта цікавым.
    "Uważam, że to jest interesujące. "
  516. "Па-мойму, гэта цудоўна."
    "Uważam, że to jest przepiękne. "
  517. "Я думаю, гэта брыдка."
    "Uważam, że to jest brzydkie. "
  518. Я знаходжу гэта нудным.
    "Uważam, że to jest nudne. "
  519. "Па-мойму, гэта жахліва."
    "Uważam, że to jest straszne. "
  520. дваццаць сем
    dwadzieścia siedem
  521. У гасцініцы – прыбыццё
    У гасцініцы – прыбыццё
  522. У Вас ёсць вольны нумар?
    Mają państwo wolny pokój?
  523. Я забраніраваў / забраніравала нумар.
    Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój.
  524. Маё прозвішча – Мюлер.
    Nazywam się Müller.
  525. Мне патрэбны аднамесны нумар.
    Potrzebuję pokój jednoosobowy.
  526. Мне патрэбны двухмесны нумар.
    Potrzebuję pokój dwuosobowy.
  527. Колькі каштуе нумар на адну ноч?
    Ile kosztuje pokój za jedną dobę?
  528. Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем.
    Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką.
  529. Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам.
    Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem.
  530. Магу я ўбачыць нумар?
    Czy mogę obejrzeć pokój?
  531. Ці ёсць тут гараж?
    Czy jest tutaj garaż?
  532. Ці ёсць тут сейф?
    Czy jest tutaj sejf?
  533. Ці ёсць тут факс?
    Czy jest tutaj faks?
  534. "Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары."
    "Dobrze, wezmę ten pokój. "
  535. Вось ключы.
    Tu są klucze.
  536. Вось мой багаж.
    Tu jest mój bagaż.
  537. А якой гадзіне снеданне?
    O której godzinie jest śniadanie?
  538. А якой гадзіне абед?
    O której godzinie jest obiad?
  539. А якой гадзіне вячэра?
    O której godzinie jest kolacja?
  540. дваццаць восем
    dwadzieścia osiem
  541. У гасцініцы – скаргі
    W hotelu – skargi
  542. Душ не працуе.
    Prysznic nie działa.
  543. Няма гарачай вады.
    Nie ma ciepłej wody.
  544. Вы можаце гэта адрамантаваць?
    Czy może pan / pani to naprawić?
  545. У нумары няма тэлефона.
    W pokoju nie ma telefonu.
  546. У нумары няма тэлевізара.
    W pokoju nie ma telewizora.
  547. У нумары няма балкона.
    Ten pokój nie ma balkonu.
  548. У нумары надта шумна.
    Ten pokój jest zbyt głośny.
  549. Нумар замалы.
    Ten pokój jest za mały.
  550. Нумар надта цёмны.
    Ten pokój jest za ciemny.
  551. Ацяпленне не працуе.
    Ogrzewanie nie działa.
  552. Кандыцыянер не працуе.
    Klimatyzacja nie działa.
  553. Тэлевізар няспраўны.
    Telewizor jest zepsuty.
  554. Гэта мне не падабаецца.
    To mi się nie podoba.
  555. Гэта задорага для мяне.
    To jest dla mnie za drogie.
  556. Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае?
    Ma pan / pani coś tańszego?
  557. Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза?
    Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe?
  558. Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат?
    Czy tu w pobliżu jest pensjonat?
  559. Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран?
    Czy tu w pobliżu jest restauracja?
  560. дваццаць дзевяць
    dwadzieścia dziewięć
  561. У рэстаране 1
    W restauracji 1
  562. Гэты столік свабодны?
    Czy ten stolik jest wolny?
  563. Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню.
    Poproszę kartę dań.
  564. Што Вы можаце параіць?
    Co może pan / pani polecić?
  565. Я хацеў бы / хацела бы куфель піва.
    Poproszę piwo.
  566. Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады.
    Poproszę wodę mineralną.
  567. Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку.
    Poproszę sok pomarańczowy.
  568. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы.
    Poproszę kawę.
  569. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
    Poproszę kawę z mlekiem.
  570. "З цукрам, калі ласка!"
    Poproszę z cukrem.
  571. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты.
    Poproszę herbatę.
  572. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
    Poproszę herbatę z cytryną.
  573. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
    Poproszę herbatę z mlekiem.
  574. У Вас ёсць цыгарэты?
    Ma pan / pani papierosy?
  575. У Вас ёсць попельніца?
    Ma pan / pani popielniczkę?
  576. Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць?
    Ma pan / pani ogień?
  577. У мяне няма відэльца.
    Nie mam widelca. / Brakuje mi widelca.
  578. У мяне няма нажа.
    Nie mam noża. / Brakuje mi noża.
  579. У мяне няма лыжкі.
    Nie mam łyżki. / Brakuje mi łyżki.
  580. трыццаць
    trzydzieści
  581. У рэстаране 2
    W restauracji 2
  582. "Калі ласка, шклянку яблычнага соку!"
    Poproszę sok jabłkowy.
  583. "Калі ласка, шклянку ліманаду!"
    Poproszę lemoniadę.
  584. "Калі ласка, шклянку таматнага соку!"
    Poproszę sok pomidorowy.
  585. Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна.
    Poproszę kieliszek czerwonego wina.
  586. Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна.
    Poproszę kieliszek białego wina.
  587. Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага.
    Poproszę butelkę szampana.
  588. Ты любіш рыбу?
    Lubisz ryby?
  589. Ты любіш ялавічыну?
    Lubisz wołowinę?
  590. Ты любіш свініну?
    Lubisz wieprzowinę?
  591. Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса.
    Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa.
  592. Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны.
    Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn.
  593. "Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць."
    "Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. "
  594. Вам падаць гэта з рысам?
    Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż?
  595. Вам падаць гэта з локшынай?
    Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron?
  596. Вам падаць гэта з бульбай?
    Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki?
  597. Гэта нясмачна.
    To mi nie smakuje.
  598. Ежа халодная.
    (To) Jedzenie jest zimne.
  599. Я гэтага не заказваў / не заказвала.
    Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam.
  600. трыццаць адзін
    trzydzieści jeden
  601. У рэстаране 3
    W restauracji 3
  602. Я хацеў бы / хацела бы закуску.
    Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę.
  603. Я хацеў бы / хацела бы салату.
    Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę.
  604. Я хацеў бы / хацела бы суп.
    Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę.
  605. Я хацеў бы / хацела бы дэсерт.
    Chciałbym / Chciałabym jakiś deser.
  606. Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі.
    Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną.
  607. Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр.
    Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser.
  608. Мы хацелі б паснедаць.
    Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie.
  609. Мы хацелі б паабедаць.
    Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad.
  610. Мы хацелі б павячэраць.
    Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację.
  611. Што Вы хацелі б на сняданак?
    Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie?
  612. Булачкі з павідлам і мёдам?
    Bułki z dżemem i miodem?
  613. Тосты з каўбасой і сырам?
    Tosta z kiełbasą i serem?
  614. Варанае яйка?
    Gotowane jajko?
  615. Яечню?
    Jajko sadzone?
  616. Амлет?
    Omlet?
  617. "Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту."
    Poproszę jeszcze (jeden) jogurt.
  618. "Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу."
    Poproszę jeszcze sól i pieprz.
  619. "Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады."
    Poproszę jeszcze szklankę wody.
  620. трыццаць два
    trzydzieści dwa
  621. У рэстаране 4
    W restauracji 4
  622. Адну бульбу фры з кетчупам.
    Raz frytki z keczupem.
  623. І дзве порцыі маянэзу.
    I dwa razy z majonezem.
  624. І тры порцыі смажанай каўбасы з гарчыцай.
    I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą.
  625. Якая ў Вас ёсць гародніна?
    Jakie mają państwo warzywa?
  626. У Вас ёсць бабы?
    Mają państwo fasolkę?
  627. У Вас ёсць квяцістая капуста?
    Mają państwo kalafior?
  628. Мне падабаецца кукуруза.
    Lubię kukurydzę.
  629. Мне падабаюцца гуркі.
    Lubię ogórki.
  630. Мне падабаюцца памідоры.
    Lubię pomidory.
  631. Вам таксама падабаецца цыбуля-парэй?
    Lubi pan / pani także por?
  632. Вам таксама падабаецца кіслая капуста?
    Lubi pan / pani także kiszoną kapustę?
  633. Вам таксама падабаецца сачавіца?
    Lubi pan / pani też soczewicę?
  634. Табе таксама падабаецца морква?
    Lubisz też marchewki?
  635. Табе таксама падабаецца браколі?
    Lubisz też brokuły?
  636. Табе таксама падабаецца папрыка?
    Lubisz też paprykę?
  637. Я не люблю цыбулю.
    Nie lubię cebuli.
  638. Я не люблю алівы.
    Nie lubię oliwek.
  639. Я не люблю грыбы.
    Nie lubię grzybów.
  640. трыццаць тры
    trzydzieści trzy
  641. На вакзале
    Na dworcu
  642. Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна?
    Kiedy odjeżdża następny pociąg do Berlina?
  643. Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа?
    Kiedy odjeżdża następny pociąg do Paryża?
  644. Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана?
    Kiedy odjeżdża następny pociąg do Londynu?
  645. А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы?
    O której odjeżdża pociąg do Warszawy?
  646. А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма?
    O której odjeżdża pociąg do Sztokholmu?
  647. А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта?
    O której odjeżdża pociąg do Budapesztu?
  648. Мне патрэбны білет да Мадрыда.
    Poproszę bilet do Madrytu.
  649. Мне патрэбны білет да Прагі.
    Poproszę bilet do Pragi.
  650. Мне патрэбны білет да Берна.
    Poproszę bilet do Berna.
  651. Калі цягнік прыбывае ў Вену?
    O której ten pociąg będzie w Wiedniu?
  652. Калі цягнік прыбывае ў Маскву?
    O której ten pociąg będzie w Moskwie?
  653. Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам?
    O której ten pociąg będzie w Amsterdamie?
  654. Ці трэба мне будзе перасаджвацца?
    Czy muszę się przesiadać?
  655. З якога пуці адыходзіць цягнік?
    Z którego toru odjeżdża ten pociąg?
  656. Ці ёсць у цягніку спальны вагон?
    Czy w tym pociągu jest wagon sypialny?
  657. Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок.
    Poproszę bilet w jedną stronę do Brukseli.
  658. Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена.
    Poproszę bilet tam i z powrotem do Kopenhagi.
  659. Колькі каштуе месца ў спальным вагоне?
    Ile kosztuje miejsce w wagonie sypialnym?
  660. трыццаць чатыры
    trzydzieści cztery
  661. У цягніку
    W pociągu
  662. Гэта цягнік на Берлін?
    Czy to jest pociąg do Berlina?
  663. Калі адпраўляецца цягнік?
    O której odjeżdża ten pociąg?
  664. Калі цягнік прыбывае ў Берлін?
    O której ten pociąg będzie w Berlinie?
  665. "Выбачайце, можна я прайду?"
    "Przepraszam, czy mogę przejść? "
  666. "Мне здаецца, гэта маё месца."
    To jest chyba moje miejsce.
  667. "Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы."
    "Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. "
  668. Дзе знаходзіцца спальны вагон?
    Gdzie jest wagon sypialny?
  669. Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка.
    Wagon sypialny jest na końcu pociągu.
  670. А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве.
    A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku.
  671. "Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы?"
    Czy mogę spać na dole?
  672. "Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы?"
    Czy mogę spać po środku?
  673. "Можна, я буду спаць на верхняй паліцы?"
    Czy mogę spać na górze?
  674. Калі мы будзем на мяжы?
    Kiedy będziemy na granicy?
  675. Колькі часу зойме дарога да Берліна?
    Jak długo trwa podróż do Berlina?
  676. Цягнік спазняецца?
    Czy ten pociąg ma opóźnienie?
  677. Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць?
    Ma pan / pani coś do czytania?
  678. Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі?
    Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia?
  679. Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы?
    Może mnie pan / pani obudzić o 7.00?
  680. трыццаць пяць
    trzydzieści pięć
  681. У аэрапорце
    Na lotnisku
  682. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
    Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten.
  683. Гэта беспасадачны рэйс?
    Czy jest to lot bezpośredni?
  684. "Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў."
    "Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. "
  685. Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
    Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację.
  686. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
    Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację.
  687. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць.
    Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację.
  688. Калі вылятае наступны самалёт у Рым?
    Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu?
  689. Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы?
    Czy są dwa wolne miejsca?
  690. "Не, у нас толькі адно свабоднае месца."
    "Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. "
  691. Калі мы прызямляемся?
    Kiedy wylądujemy?
  692. Калі мы будзем на месцы?
    Kiedy tam będziemy?
  693. Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада?
    Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta?
  694. Гэта Ваш чамадан?
    Czy to jest pana / pani walizka?
  695. Гэта Ваша сумка?
    Czy to jest pana / pani torba?
  696. Гэта Ваш багаж?
    Czy to jest pana / pani bagaż?
  697. Колькі багажу я магу ўзяць з сабой?
    Ile bagażu mogę zabrać?
  698. Дваццаць кілаграм.
    Dwadzieścia kilogramów.
  699. "Што, толькі дваццаць кілаграм?"
    "Co, tylko dwadzieścia kilogramów? "
  700. трыццаць шэсць
    trzydzieści sześć
  701. Грамадскі мясцовы транспарт
    Lokalny transport publiczny
  702. Дзе знаходзіцца аўтобусны прыпынак?
    Gdzie jest przystanek autobusowy?
  703. Які аўтобус едзе ў цэнтр?
    Który autobus jedzie do centrum?
  704. Якім маршрутам мне трэба ехаць?
    Którą linią muszę jechać?
  705. Ці трэба мне рабіць перасадку?
    Czy muszę się przesiadać?
  706. Дзе мне рабіць перасадку?
    Gdzie muszę się przesiąść?
  707. Колькі каштуе білет?
    Ile kosztuje bilet?
  708. Колькі прыпынкаў да цэнтра?
    Ile przystanków jest do centrum?
  709. Вам трэба тут выходзіць.
    Musi tu pan / pani wysiąść.
  710. Вам трэба выходзіць праз заднія дзверы.
    Musi pan / pani wysiąść z tyłu.
  711. Наступны цягнік будзе праз 5 хвілін.
    Następna kolejka metra przyjedzie za pięć minut.
  712. Наступны трамвай будзе праз 10 хвілін.
    Następny tramwaj przyjedzie za dziesięć minut.
  713. Наступны аўтобус будзе праз 15 хвілін.
    Następny autobus przyjedzie za piętnaście minut.
  714. Калі едзе апошні цягнік метро?
    O której godzinie odjeżdża ostatnie metro?
  715. Калі едзе апошні трамвай?
    O której godzinie odjeżdża ostatni tramwaj?
  716. Калі едзе апошні аўтобус?
    O której godzinie odjeżdża ostatni autobus?
  717. У Вас ёсць білет?
    Ma pan / pani bilet?
  718. "Білет? – Не, няма."
    "Bilet? – Nie, nie mam. "
  719. Тады Вам давядзецца плаціць штраф.
    No to musi pan / pani zapłacić karę.
  720. трыццаць сем
    trzydzieści siedem
  721. У дарозе
    W podróży
  722. Ён едзе на матацыкле.
    On jeździ motocyklem.
  723. Ён едзе на веласіпедзе.
    On jeździ rowerem.
  724. Ён ідзе пехатой.
    On chodzi pieszo.
  725. Ён плыве на караблі.
    On płynie statkiem.
  726. Ён плыве на лодцы.
    On płynie łodzią.
  727. Ён плыве.
    On pływa.
  728. Тут небяспечна?
    Czy to jest niebezpieczne?
  729. Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму?
    Czy podróżowanie w pojedynkę autostopem jest niebezpieczne?
  730. Ці небяспечна гуляць ўначы?
    Czy spacerowanie w nocy jest niebezpieczne?
  731. Мы заехалі не туды.
    Zabłądziliśmy.
  732. Мы на няправільным шляху.
    Jesteśmy na niewłaściwej drodze.
  733. Нам трэба паварочваць назад.
    Musimy zawrócić.
  734. Дзе тут можна прыпаркавацца?
    Gdzie można tutaj zaparkować?
  735. Ці ёсць тут стаянка?
    Czy jest tutaj parking?
  736. На колькі часу тут можна прыпаркавацца?
    Jak długo można tu parkować?
  737. Вы катаецеся на лыжах?
    Czy jeździ pan / pani na nartach?
  738. Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў?
    Jedzie pan / pani wyciągiem na górę?
  739. Ці можна тут узяць лыжы напракат?
    Czy można tu wypożyczyć narty?
  740. трыццаць восем
    trzydzieści osiem
  741. У таксi
    W taksówce
  742. "Выклічце, калі ласка, таксi."
    Proszę wezwać taksówkę.
  743. Колькі каштуе даехаць да вакзала?
    Ile kosztuje kurs do dworca?
  744. Колькі каштуе даехаць да аэрапорта?
    Ile kosztuje kurs na lotnisko?
  745. "Калі ласка, наўпрост."
    Proszę jechać prosto.
  746. "Калі ласка, тут направа."
    Proszę skręcić tutaj w prawo.
  747. "Калі ласка, там на рагу налева."
    Proszę tutaj na rogu skręcić w lewo.
  748. Я спяшаюся.
    Śpieszy mi się.
  749. У мяне ёсць час.
    Mam czas.
  750. "Калі ласка, едзьце павольней."
    Proszę jechać wolniej.
  751. "Калі ласка, спыніце тут."
    Proszę się tutaj zatrzymać.
  752. "Пачакайце хвілінку, калі ласка."
    Proszę chwilę zaczekać.
  753. Я хутка вярнуся.
    Zaraz wracam.
  754. "Дайце мне, калі ласка, квітанцыю."
    Proszę o pokwitowanie / paragon.
  755. У мяне няма дробязі.
    Nie mam drobnych.
  756. "Усё нармальна, рэшту пакіньце сабе."
    Dziękuję. Reszty nie trzeba.
  757. "Адвязіце мяне, калі ласка, па гэтым адрасе."
    Proszę mnie zawieźć pod ten adres.
  758. "Адвязіце мяне, калі ласка, да маёй гасцініцы."
    Proszę mnie zawieźć do mojego hotelu.
  759. "Адвязіце мяне, калі ласка, на пляж."
    Proszę mnie zawieźć na plażę.
  760. трыццаць дзевяць
    trzydzieści dziewięć
  761. Аўтамабільная паломка
    Awaria samochodu
  762. Дзе находзіцца бліжэйшая аўтазаправачная станцыя?
    Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?
  763. У мяне спусціла шына.
    Złapałem / złapałam gumę.
  764. Вы можаце памяняць кола?
    Może mi pan / pani zmienić koło?
  765. Мне трэба некалькі літраў дызельнага паліва.
    Potrzebuję kilka litrów oleju napędowego.
  766. У мяне больш няма бензіну.
    Zabrakło mi benzyny.
  767. У Вас ёсць запасная каністра?
    Ma pan / pani kanister na benzynę?
  768. Дзе я магу патэлефанаваць?
    Skąd mogę zadzwonić?
  769. Мне патрэбна служба эвакуацыі аўтамабіляў.
    Potrzebna mi jest pomoc drogowa.
  770. Я шукаю станцыю тэхнічнага абслугоўвання.
    Szukam warsztatu.
  771. Здарылася аварыя.
    Zdarzył się wypadek.
  772. Дзе знаходзіцца бліжэйшы тэлефон?
    Gdzie jest najbliższy telefon?
  773. У Вас ёсць з сабой мабільны тэлефон?
    Ma pan / pani przy sobie komórkę?
  774. Нам патрэбна дапамога.
    Potrzebujemy pomocy.
  775. Выклічце доктара!
    Proszę wezwać lekarza! / Niech pan / pani wezwie lekarza!
  776. Выклічце паліцыю!
    Proszę wezwać policję! Niech pan / pani wezwie policję!
  777. "Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы."
    "Dokumenty, proszę. "
  778. "Прад’явіце, калі ласка, Ваша вадзіцельскае пасведчанне."
    Proszę pana / pani prawo jazdy.
  779. "Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы на аўтамабіль."
    Proszę pana / pani dowód rejestracyjny.
  780. сорак
    czterdzieści
  781. Пытацца пра дарогу
    Pytanie o drogę
  782. Прабачце!
    Przepraszam pana / panią!
  783. Не маглі б Вы мне памагчы?
    Czy może mi pan / pani pomóc?
  784. Дзе тут ёсць добры рэстаран?
    Gdzie tu jest jakaś dobra restauracja?
  785. Павярніце за рог налева.
    Proszę na rogu skręcić w lewo.
  786. Потым трохі прайдзіце прама.
    Proszę iść kawałek prosto.
  787. Потым звярніце направа і прайдзіце сто метраў.
    Potem proszę iść sto metrów w prawo.
  788. Таксама Вы можаце сесці на аўтобус.
    Może pan / pani pojechać autobusem.
  789. Таксама Вы можаце сесці на трамвай.
    Może pan / pani pojechać tramwajem.
  790. Таксама Вы можаце проста праехаць за мной.
    Może pan / pani pojechać po prostu za mną.
  791. Як мне прайсці да футбольнага стадыёна?
    Jak dotrę do stadionu piłkarskiego?
  792. Перайдзіце праз мост!
    Proszę przejść przez most!
  793. Праедзьце праз тунэль!
    Proszę przejechać tunelem!
  794. Праедзьце да трэцяга святлафора.
    Proszę jechać aż do trzecich świateł.
  795. Потым звярніце на першым павароце направа.
    Potem proszę skręcić w pierwszą ulicę w prawo.
  796. Потым праедзьце наўпрост наступнае скрыжаванне.
    Potem proszę jechać prosto przez następne skrzyżowanie.
  797. "Прашу прабачэння, як мне трапіць у аэрапорт?"
    "Przepraszam, jak dostanę się na lotnisko? "
  798. Найлепш праедзьце на метро.
    Proszę najlepiej jechać metrem.
  799. Проста праедзьце да канцавой станцыі.
    Proszę jechać po prostu do ostatniej stacji.
  800. сорак адзін
    czterdzieści jeden
  801. Арыентаванне
    Orientacja w mieście
  802. Дзе знаходзіцца бюро па абслугоўванні турыстаў?
    Gdzie jest informacja turystyczna?
  803. У Вас для мяне не знойдзецца карты горада?
    Czy mogę dostać plan miasta?
  804. Тут можна забраніраваць нумар у гасцініцы?
    Czy można tu zarezerwować hotel?
  805. Дзе знаходзіцца стары горад?
    Gdzie jest starówka?
  806. Дзе знаходзіцца сабор?
    Gdzie jest katedra?
  807. Дзе знаходзіцца музей?
    Gdzie jest to muzeum?
  808. Дзе можна купіць паштовыя маркі?
    Gdzie można kupić znaczki pocztowe?
  809. Дзе можна купіць кветкі?
    Gdzie można kupić kwiaty?
  810. Дзе можна купіць білеты?
    Gdzie można kupić bilety (na przejazd)?
  811. Дзе знаходзіцца порт?
    Gdzie jest port?
  812. Дзе знаходзіцца рынак?
    Gdzie jest rynek?
  813. Дзе знаходзіцца замак?
    Gdzie jest zamek?
  814. Калі пачынаецца экскурсія?
    Kiedy zaczyna się zwiedzanie z przewodnikiem?
  815. Калі скончыцца экскурсія?
    Kiedy kończy się zwiedzanie z przewodnikiem?
  816. Як доўга працягваецца экскурсія?
    Jak długo trwa zwiedzanie z przewodnikiem?
  817. "Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-нямецку."
    Potrzebuję przewodnika mówiącego po niemiecku.
  818. "Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-італьянску."
    Potrzebuję przewodnika mówiącego po włosku.
  819. "Мне патрэбен вадзіцель, які гаворыць па-французску."
    Potrzebuję przewodnika mówiącego po francusku.
  820. сорак два
    czterdzieści dwa
  821. Экскурсія па горадзе
    Zwiedzanie miasta
  822. Ці адкрыты рынак па нядзелях?
    Czy targ jest otwarty w niedzielę?
  823. Ці адкрыты кірмаш па панядзелках?
    Czy targi są czynne w poniedziałki?
  824. Ці адкрытая выстава па аўторках?
    Czy ta wystawa jest otwarta we wtorki?
  825. Ці адкрыты заапарк па серадах?
    Czy zoo jest otwarte w środy?
  826. Ці адкрыты музей па чацвяргах?
    Czy to muzeum jest otwarte w czwartki?
  827. Ці адкрытая галерэя па пятніцах?
    Czy ta galeria jest otwarta w piątki?
  828. Ці дазволена фатаграфаваць?
    Czy można robić zdjęcia?
  829. Ці трэба аплачваць уваход?
    Czy za wstęp trzeba płacić?
  830. Колькі каштуе ўваход?
    Ile kosztuje wstęp?
  831. Ці ёсць скідка для груп?
    Czy są zniżki dla grup?
  832. Ці ёсць скідка для дзяцей?
    Czy są zniżki dla dzieci?
  833. Ці ёсць скідка для студэнтаў?
    Czy są zniżki dla studentów?
  834. Што гэта за будынак?
    Co to jest za budynek?
  835. Колькі гадоў будынку?
    Ile lat ma ten budynek?
  836. Хто пабудаваў будынак?
    Kto zbudował ten budynek?
  837. Я цікаўлюся архітэктурай.
    Interesuję się architekturą.
  838. Я цікаўлюся мастацтвам.
    Interesuję się sztuką.
  839. Я цікаўлюся жывапісам.
    Interesuję się malarstwem.
  840. сорак тры
    czterdzieści trzy
  841. У заапарку
    W zoo
  842. Там заапарк.
    Tam jest zoo.
  843. Там жырафы.
    Tam są żyrafy.
  844. Дзе мядзведзі?
    Gdzie są niedźwiedzie?
  845. Дзе сланы?
    Gdzie są słonie?
  846. Дзе змеі?
    Gdzie są węże?
  847. Дзе львы?
    Gdzie są lwy?
  848. У мяне ёсць фотаапарат.
    Mam aparat fotograficzny.
  849. У мяне таксама ёсць кінакамера.
    Mam też kamerę wideo.
  850. Дзе батарэйка?
    Gdzie jest bateria?
  851. Дзе пінгвіны?
    Gdzie są pingwiny?
  852. Дзе кенгуру?
    Gdzie są kangury?
  853. Дзе насарогі?
    Gdzie są nosorożce?
  854. Дзе туалет?
    Gdzie jest toaleta?
  855. Там кавярня.
    Tam jest kawiarnia.
  856. Там рэстаран.
    Tam jest restauracja.
  857. Дзе вярблюды?
    Gdzie są wielbłądy?
  858. Дзе гарылы і зебры?
    Gdzie są goryle i zebry?
  859. Дзе тыгры і кракадзілы?
    Gdzie są tygrysy i krokodyle?
  860. сорак чатыры
    czterdzieści cztery
  861. Вячэрняя прагулянка
    Wieczorne wyjście
  862. Тут ёсць дыскатэка?
    Czy tu jest dyskoteka?
  863. Тут ёсць начны клуб?
    Czy tu jest klub nocny?
  864. Тут ёсць піўная?
    Czy tu jest jakaś knajpka?
  865. Што сёння ўвечары паказваюць у тэатры?
    Co grają dzisiaj wieczorem w teatrze?
  866. Што сёння ўвечары паказваюць у кіно?
    Co grają dzisiaj wieczorem w kinie?
  867. Што сёння ўвечары паказваюць па тэлевізары?
    Co grają dzisiaj wieczorem w telewizji?
  868. Ёсць яшчэ білеты ў тэатр?
    Czy są jeszcze bilety do teatru?
  869. Ёсць яшчэ білеты ў кіно?
    Czy są jeszcze bilety do kina?
  870. Ёсць яшчэ білеты на футбольны матч?
    Czy są jeszcze bilety na mecz piłki nożnej?
  871. Я жадаю сядзець на апошнім шэрагу.
    Chciałbym / Chciałabym siedzieć zupełnie z tyłu.
  872. Я жадаю сядзець дзе-небудзь у сярэдзіне.
    Chciałbym / Chciałabym siedzieć gdzieś po środku.
  873. Я жадаю сядзець на першым шэрагу.
    Chciałbym / Chciałabym siedzieć na samym przodzie.
  874. Вы можаце мне нешта параіць?
    Czy może mi pan / pani coś polecić?
  875. Калі пачынаецца паказ?
    Kiedy zaczyna się seans?
  876. Вы не маглі б дастаць для мяне білет?
    Czy może mi pan / pani załatwić bilet?
  877. Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў гольф?
    Czy w pobliżu jest pole golfowe?
  878. Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў тэніс?
    Czy w pobliżu jest kort tenisowy?
  879. Ці ёсць тут побач крыты басейн?
    Czy w pobliżu jest kryty basen?
  880. сорак пяць
    czterdzieści pięć
  881. У кіно
    W kinie
  882. Мы хочам пайсці ў кіно.
    Chcemy pójść do kina.
  883. Сёння ідзе добры фільм.
    Dzisiaj grają dobry film.
  884. Фільм зусім новы.
    To najnowszy film.
  885. Дзе знаходзіцца каса?
    Gdzie jest kasa?
  886. Ці ёсць яшчэ вольныя месцы?
    Czy są jeszcze wolne miejsca?
  887. Колькі каштуе ўваходны білет?
    Ile kosztują bilety?
  888. Калі пачынаецца сеанс?
    Kiedy zaczyna się seans?
  889. Як доўга ідзе фільм?
    Jak długo trwa ten film?
  890. Ці можна забраніраваць білеты?
    Czy można zarezerwować bilety?
  891. Я хачу сядзець на задніх шэрагах.
    Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu.
  892. Я хачу сядзець на пярэдніх шэрагах.
    Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu.
  893. Я хачу сядзець у сярэдзіне.
    Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku.
  894. Фільм быў захапляючы.
    Ten film był ciekawy.
  895. Фільм быў не нудны.
    Ten film nie był nudny.
  896. "Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая."
    Ale książka była lepsza.
  897. Якая была музыка?
    Jaka była muzyka?
  898. Як ігралі акцёры?
    Jacy byli aktorzy?
  899. Ці былі субтытры на англійскай мове?
    Czy były napisy po angielsku?
  900. сорак шэсць
    czterdzieści sześć
  901. На дыскатэцы
    Na dyskotece
  902. Ці вольна гэтае месца?
    Czy to miejsce jest wolne?
  903. Дазволіце мне прысесці побач з Вамі?
    Czy mogę się do pana / pani przysiąść?
  904. Ахвотна.
    Dobrze.
  905. Ці падабаецца Вам музыка?
    Jak podoba się panu / pani ta muzyka?
  906. Даволі гучнаватая.
    Jest trochę za głośna.
  907. Але гурт іграе вельмі добра.
    Ale ten zespół gra całkiem dobrze.
  908. Вы тут часта бываеце?
    Czy często pan / pani tu bywa?
  909. "Не, цяпер першы раз."
    "Nie, jestem tu pierwszy raz. "
  910. Я тут яшчэ ніколі не быў / не была.
    Wcześniej tu nigdy nie byłem / byłam.
  911. Вы танцуеце?
    Zatańczy pan / pani?
  912. "Можа быць, пазней."
    Może później.
  913. Я не вельмі добра танцую.
    Nie umiem zbyt dobrze tańczyć.
  914. Гэта зусім проста.
    To jest całkiem proste.
  915. Я Вам пакажу.
    Pokażę panu / pani.
  916. "Не, лепш іншым разам."
    "Nie, może innym razem. "
  917. Вы кагосьці чакаеце?
    Czeka pan / pani na kogoś?
  918. "Так, майго сябра."
    "Tak na przyjaciela. / Tak, na mojego chłopaka. "
  919. "А вось ён ідзе, ззаду за Вамі."
    "O, właśnie idzie! "
  920. сорак сем
    czterdzieści siedem
  921. Падрыхтаванне да паездкі
    Przygotowania do podróży
  922. Ты мусіш упакаваць наш чамадан.
    Musisz spakować naszą walizkę!
  923. Ты не павінен нічога забыць.
    Nie możesz o niczym zapomnieć!
  924. Табе патрэбны вялікі чамадан!
    Potrzebna ci jest duża walizka!
  925. Не забудзь замежны пашпарт!
    Nie zapomnij paszportu!
  926. Не забудзь білет на самалёт!
    Nie zapomnij biletu na samolot!
  927. Не забудзь падарожныя чэкі!
    Nie zapomnij czeków podróżnych!
  928. Вазьмі сонцаахоўны крэм.
    Zabierz ze sobą krem przeciwsłoneczny.
  929. Вазьмі сонцаахоўныя акуляры.
    Zabierz ze sobą okulary przeciwsłoneczne.
  930. Вазьмі капялюш ад сонца.
    Zabierz ze sobą kapelusz przeciwsłoneczny.
  931. Хочаш узяць карту дарог?
    Chcesz zabrać mapę drogową?
  932. Хочаш узяць турыстычны даведнік?
    Chcesz zabrać przewodnik turystyczny?
  933. Хочаш узяць парасон?
    Chcesz zabrać parasol przeciwdeszczowy?
  934. "Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках."
    "Pomyśl o spodniach, koszulach i skarpetach. "
  935. "Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках."
    "Pomyśl o krawatach, paskach, marynarkach. "
  936. "Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках."
    "Pomyśl o piżamach, koszulach nocnych i koszulkach. "
  937. "Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты."
    "Potrzebne ci będą buty, sandały i kozaki. "
  938. "Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы."
    "Potrzebne ci będą chusteczki, mydło i nożyczki do paznokci. "
  939. "Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста."
    "Potrzebne ci będą grzebień, szczoteczka i pasta do zębów. "
  940. сорак восем
    czterdzieści osiem
  941. Заняткі на адпачынку
    Rekreacja
  942. Пляж чысты?
    Czy ta plaża jest czysta?
  943. Там можна купацца?
    Czy można się tam kąpać?
  944. Ці бяспечна там купацца?
    Czy kąpiel jest tam bezpieczna?
  945. Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца?
    Czy można tutaj wypożyczyć parasol przeciwsłoneczny?
  946. Ці можна тут узяць напракат шэзлонг?
    Czy można tutaj wypożyczyć leżak?
  947. Ці можна тут узяць напракат лодку?
    Czy można tu wypożyczyć łódź?
  948. Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам.
    Chciałbym / Chciałabym posurfować.
  949. Я б ахвотна паныраў / панырала.
    Chciałbym / Chciałabym ponurkować.
  950. Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах.
    Chciałbym / Chciałabym pojeździć na nartach wodnych.
  951. Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу?
    Czy można wypożyczyć deskę surfingową?
  952. Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання?
    Czy można wypożyczyć sprzęt do nurkowania?
  953. Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы?
    Czy można wypożyczyć narty wodne?
  954. Я толькі пачатковец.
    Jestem początkujący / początkująca.
  955. У мяне сярэдні ўзровень.
    Moje umiejętności są średnie.
  956. Я ў гэтым ужо разбіраюся.
    Znam się (już) na tym.
  957. Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў?
    Gdzie tu jest wyciąg narciarski?
  958. Ці ёсць у цябе з сабой лыжы?
    Czy masz ze sobą narty?
  959. Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак?
    Czy masz ze sobą buty narciarskie?
  960. сорак дзевяць
    czterdzieści dziewięć
  961. Спорт
    Sport
  962. Ты займаешся спортам?
    Uprawiasz sport?
  963. "Так, я павінен / павінна рухацца."
    "Tak, muszę się ruszać. "
  964. Я хаджу ў спартыўнае таварыства.
    Chodzę do klubu sportowego.
  965. Мы гуляем у футбол.
    Gramy w piłkę nożną.
  966. Часам мы плаваем.
    Czasami pływamy.
  967. Або мы ездзім на веласiпедах.
    Albo jeździmy na rowerze.
  968. У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён.
    W naszym mieście jest stadion piłki nożnej.
  969. Таксама ёсць басейн з саунай.
    Jest też basen z sauną.
  970. А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф.
    I jest pole golfowe.
  971. Што ідзе па тэлевізары?
    Co grają w telewizji?
  972. Цяпер ідзе футбольны матч.
    Właśnie jest mecz piłki nożnej.
  973. Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай.
    Drużyna niemiecka gra przeciw angielskiej.
  974. Хто выйграе?
    Kto wygrywa?
  975. Я не ведаю.
    Nie mam pojęcia.
  976. На дадзены момант нічыя.
    Teraz jest remis.
  977. Арбітр з Бельгіі.
    Sędzia pochodzi z Belgii.
  978. Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар.
    Teraz jest rzut karny.
  979. Гол! Адзін-нуль!
    Gol! Jeden do zera!
  980. пяцьдзесят
    pięćdziesiąt
  981. У басейне
    Na basenie
  982. Сёння горача.
    Dzisiaj jest gorąco.
  983. Пойдзем у басейн?
    Pójdziemy na basen?
  984. Ты жадаеш пайсці паплаваць?
    Masz ochotę pójść popływać?
  985. У цябе ёсць ручнік?
    Masz ręcznik?
  986. У цябе ёсць плаўкі?
    Masz kąpielówki?
  987. У цябе ёсць купальнік?
    Masz strój kąpielowy?
  988. Ты ўмееш плаваць?
    Umiesz pływać?
  989. Ты ўмееш ныраць?
    Umiesz nurkować?
  990. Ты ўмееш скакаць у ваду?
    Umiesz skakać do wody?
  991. Дзе знаходзіцца душ?
    Gdzie jest prysznic?
  992. Дзе знаходзіцца кабіна для пераапранання?
    Gdzie jest przebieralnia?
  993. Дзе знаходзяцца акуляры для плавання?
    Gdzie są okulary do pływania?
  994. Тут глыбока?
    Czy ta woda jest głęboka?
  995. Вада чыстая?
    Czy ta woda jest czysta?
  996. Вада цёплая?
    Czy ta woda jest ciepła?
  997. Я замярзаю.
    Zimno mi.
  998. Вада занадта халодная.
    Woda jest za zimna.
  999. Я зараз выйду з вады.
    Wychodzę już z wody.
  1000. пяцьдзесят адзін
    pięćdziesiąt jeden
  1001. Закупы
    Sprawunki
  1002. Я хачу схадзіць у бібліятэку.
    Chcę iść do biblioteki.
  1003. Я хачу схадзіць у кнігарню.
    Chcę iść do księgarni.
  1004. Я хачу схадзіць у шапік.
    Chcę iść do kiosku.
  1005. Я хачу ўзяць у карыстанне кнігу.
    Chcę wypożyczyć książkę.
  1006. Я хачу купіць кнігу.
    Chcę kupić książkę.
  1007. Я хачу купіць газету.
    Chcę kupić gazetę.
  1008. "Я хачу схадзіць у бібліятэку, каб узяць кнігу."
    "Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. "
  1009. "Я хачу схадзіць у кнігарню, каб купіць кнігу."
    "Chcę iść do księgarni, kupić książkę. "
  1010. "Я хачу схадзіць у шапік, каб купіць газету."
    "Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. "
  1011. Я хачу схадзіць у краму оптыкі.
    Chcę iść do optyka.
  1012. Я хачу схадзіць у супермаркет.
    Chcę iść do supermarketu.
  1013. Я хачу схадзіць у булачную.
    Chcę iść do piekarni.
  1014. Я хачу купіць акуляры.
    Chcę kupić okulary.
  1015. Я хачу купіць садавіну і гародніну.
    Chcę kupić owoce i warzywa.
  1016. Я хачу купіць булачкі і хлеб.
    Chcę kupić bułki i chleb.
  1017. "Я хачу схадзіць у краму оптыкі, каб купіць акуляры."
    "Chcę iść do optyka, kupić okulary. "
  1018. "Я хачу схадзіць у супермаркет, каб купіць садавіну і гародніну."
    "Chcę iść do supermarketu, kupić owoce i warzywa. "
  1019. "Я хачу схадзіць у булачную, каб купіць булачкі і хлеб."
    "Chcę iść do piekarni, kupić bułki i chleb. "
  1020. пяцьдзесят два
    pięćdziesiąt dwa
  1021. Ва універмагу
    W domu handlowym
  1022. Мы пойдзем у краму?
    Pójdziemy do domu handlowego?
  1023. Я павінен / павінна зрабіць пакупкі.
    Muszę zrobić zakupy.
  1024. Я хачу зрабіць шмат пакупак.
    Chcę zrobić duże zakupy.
  1025. Дзе знаходзяцца канцылярскія тавары?
    Gdzie są artykuły biurowe?
  1026. Мне патрэбныя канверты і паштовая папера.
    Potrzebuję koperty i papier listowy.
  1027. Мне патрэбныя ручкі і фламастэры.
    Potrzebuję długopisy i flamastry.
  1028. Дзе знаходзіцца мэбля?
    Gdzie są meble?
  1029. Мне патрэбныя шафа і камод.
    Potrzebuję szafę i komodę.
  1030. Мне патрэбныя пісьмовы стол і паліца.
    Potrzebuję biurko i regał.
  1031. Дзе знаходзяцца цацкі?
    Gdzie są zabawki?
  1032. Мне патрэбныя лялька і медзведзяня.
    Potrzebuję lalkę i misia.
  1033. Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы.
    Potrzebuję piłkę nożną i szachy.
  1034. Дзе знаходзяцца інструменты?
    Gdzie są narzędzia?
  1035. Мне патрэбныя малаток і абцугі.
    Potrzebuję młotek i obcęgi.
  1036. Мне патрэбныя дрыль і адвёртка.
    Potrzebuję wiertarkę i wkrętak.
  1037. Дзе ўпрыгожванні?
    Gdzie jest biżuteria?
  1038. Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет.
    Potrzebuję łańcuszek i bransoletkę.
  1039. Мне патрэбныя кольца і завушніцы.
    Potrzebne mi są pierścionek i kolczyki.
  1040. пяцьдзесят тры
    pięćdziesiąt trzy
  1041. Крамы
    Sklepy
  1042. Мы шукаем спартыўную краму.
    Szukamy sklepu sportowego.
  1043. Мы шукаем мясную краму.
    Szukamy sklepu mięsnego.
  1044. Мы шукаем аптэку.
    Szukamy apteki.
  1045. Мы хочам купіць футбольны мяч.
    Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną.
  1046. Мы хочам купіць салямі.
    Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami.
  1047. Мы хочам купіць лекі.
    Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa.
  1048. "Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч."
    "Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. "
  1049. "Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі."
    "Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. "
  1050. "Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі."
    "Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. "
  1051. Я шукаю ювелірную краму.
    Szukam jubilera.
  1052. Я шукаю краму фотатавараў.
    Szukam sklepu fotograficznego.
  1053. Я шукаю кандытарскую.
    Szukam cukierni.
  1054. Я збіраюся купіць кольца.
    Mam zamiar kupić pierścionek.
  1055. Я збіраюся купіць плёнку.
    Mam zamiar kupić film.
  1056. Я збіраюся купіць торт.
    Mam zamiar kupić tort.
  1057. "Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца."
    "Szukam jubilera, by kupić pierścionek. "
  1058. "Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку."
    "Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. "
  1059. "Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт."
    "Szukam cukierni, by kupić tort. "
  1060. пяцьдзесят чатыры
    pięćdziesiąt cztery
  1061. Рабіць пакупкі
    Zakupy
  1062. Я жадаю купіць падарунак.
    Chciałbym / Chciałabym kupić prezent.
  1063. Але не надта дарагі.
    Ale nie za drogi.
  1064. Можа быць сумачку?
    Może torebkę?
  1065. Якога колеру Вы жадаеце?
    W jakim ma być kolorze?
  1066. "Чорнага, карычневага або белага?"
    "W czarnym, brązowym czy białym? "
  1067. Вялікую або маленькую?
    Duża czy mała?
  1068. Можна паглядзець гэтую?
    Czy mogę obejrzeć tę?
  1069. Яна са скуры?
    Czy ona jest ze skóry?
  1070. Або яна з сінтэтыкі?
    Czy może jest z tworzywa sztucznego?
  1071. "Безумоўна, са скуры."
    Oczywiście ze skóry.
  1072. Гэта асабліва добрая якасць.
    Jest bardzo dobrej jakości.
  1073. Сумачка сапраўды зусім недарагая.
    I ta torebka jest naprawdę niedroga.
  1074. Яна мне падабаецца.
    Ta mi się podoba.
  1075. Я вазьму яе.
    Wezmę ją.
  1076. "Калі што, ці змагу я яе абмяняць?"
    Czy można ją ewentualnie wymienić?
  1077. Само сабой зразумела.
    Oczywiście.
  1078. Мы ўпакуем яе як падарунак.
    Zapakujemy ją na prezent.
  1079. Там знаходзіцца каса.
    Kasa jest naprzeciwko.
  1080. пяцьдзесят пяць
    pięćdziesiąt pięć
  1081. Праца
    Praca
  1082. Кім Вы працуеце?
    Czym się pan / pani zajmuje zawodowo?
  1083. Мой муж па прафесіі доктар.
    Mój mąż jest z zawodu lekarzem.
  1084. Я працую на паўстаўкі медсястрой.
    Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka.
  1085. Хутка мы выйдзем на пенсію.
    Wkrótce pójdziemy na emeryturę.
  1086. Але падаткі высокія.
    Ale podatki są wysokie.
  1087. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое.
    I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie.
  1088. Кім ты хочаш стаць?
    Kim chcesz kiedyś zostać?
  1089. Я жадаю стаць інжынерам.
    Chciałbym zostać inżynierem.
  1090. Я жадаю вучыцца ва універсітэце.
    Chcę studiować na uniwersytecie.
  1091. Я практыкант.
    Jestem praktykantem.
  1092. Я зарабляю няшмат.
    Nie zarabiam dużo.
  1093. Я праходжу практыку за мяжой.
    Robię praktyki za granicą.
  1094. Гэта мой начальнік.
    To jest mój szef.
  1095. У мяне прыемныя калегі.
    Mam miłych kolegów.
  1096. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку.
    W południe chodzimy zawsze na stołówkę.
  1097. Я шукаю месца працы.
    Szukam pracy.
  1098. Я ўжо год беспрацоўны.
    Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna.
  1099. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных.
    W tym kraju jest za dużo bezrobotnych.
  1100. пяцьдзесят шэсць
    pięćdziesiąt sześć
  1101. Пачуцці
    Uczucia
  1102. мець жаданне
    mieć ochotę
  1103. У нас ёсць жаданне.
    Mamy ochotę.
  1104. У нас няма жадання.
    Nie mamy ochoty.
  1105. баяцца
    bać się
  1106. Я баюся.
    Boję się.
  1107. Я не баюся.
    Nie boję się.
  1108. мець час
    mieć czas
  1109. Ён мае час.
    On ma czas.
  1110. Ён не мае часу.
    On nie ma czasu.
  1111. сумаваць
    nudzić się
  1112. Яна сумуе.
    Ona się nudzi.
  1113. Яна не сумуе.
    Ona się nie nudzi.
  1114. быць галодным
    być głodnym
  1115. Вы галодныя?
    Jesteście głodni?
  1116. Вы не галодныя?
    Nie jesteście głodni?
  1117. хацець піць
    być spragnionym
  1118. Яны хочуць піць.
    Im chce się pić.
  1119. Яны не хочуць піць.
    Im nie chce się pić.
  1120. пяцьдзесят сем
    pięćdziesiąt siedem
  1121. У доктара
    U lekarza
  1122. Я запісаны / запісана на прыём да доктара.
    Jestem umówiony do lekarza.
  1123. Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну.
    Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej.
  1124. Як Вас зваць?
    Jak się pan / pani nazywa?
  1125. "Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай."
    Proszę usiąść w poczekalni.
  1126. Доктар хутка прыйдзе.
    Lekarz zaraz przyjdzie.
  1127. Дзе Вы застрахаваныя?
    Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona?
  1128. Што я магу для Вас зрабіць?
    Co mogę dla pana / pani zrobić?
  1129. У Вас што-небудзь баліць?
    Ma pan / pani bóle?
  1130. Што ў Вас баліць?
    Gdzie boli?
  1131. У мяне бесперапынны боль у спіне.
    Ciągle bolą mnie plecy.
  1132. У мяне частыя галаўныя болі.
    Często boli mnie głowa.
  1133. У мяне часам баліць жывот.
    Czasem boli mnie brzuch.
  1134. "Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса!"
    Proszę rozebrać się do połowy!
  1135. "Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку!"
    Proszę położyć się na kozetce!
  1136. Крывяны ціск у парадку.
    Ciśnienie krwi jest w porządku.
  1137. Я зраблю Вам укол.
    Dam panu / pani zastrzyk.
  1138. Я дам Вам таблеткі.
    Dam panu / pani tabletki.
  1139. Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт.
    Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece.
  1140. пяцьдзесят восем
    pięćdziesiąt osiem
  1141. Часткі цела
    Części ciała
  1142. Я малюю мужчыну.
    Rysuję mężczyznę.
  1143. Спачатку галаву.
    Najpierw głowę.
  1144. У мужчыны на галаве капялюш.
    Ten mężczyzna nosi kapelusz.
  1145. Валасоў не бачна.
    Włosy są niewidoczne.
  1146. Вушэй таксама не бачна.
    Uszy też są niewidoczne.
  1147. Спіну таксама не бачна.
    Pleców też nie widać.
  1148. Я малюю вочы і рот.
    Rysuję oczy i usta.
  1149. Мужчына танцуе і смяецца.
    Ten mężczyzna tańczy i śmieje się.
  1150. У мужчыны доўгі нос.
    Ten mężczyzna ma długi nos.
  1151. Ён нясе ў руках палку.
    W dłoniach trzyma laskę.
  1152. У яго павязаны шалік вакол шыі.
    Nosi także szalik wokół szyi.
  1153. Цяпер зіма і холадна.
    Jest zima i jest zimno.
  1154. Рукі моцныя.
    Ramiona są silne.
  1155. Ногі таксама моцныя.
    Nogi też są silne.
  1156. Мужчына са снегу.
    Ten mężczyzna jest ze śniegu.
  1157. Ён не носіць штаноў і паліто.
    Nie nosi spodni ani płaszcza.
  1158. Але мужчына не замярзае.
    Ale nie jest mu zimno.
  1159. Ён – снегавік.
    On jest bałwanem.
  1160. пяцьдзесят дзевяць
    pięćdziesiąt dziewięć
  1161. У паштовым аддзяленні
    W urzędzie pocztowym
  1162. Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты?
    Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy?
  1163. Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты?
    Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko?
  1164. Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня?
    Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy?
  1165. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак.
    Potrzebuję kilka znaczków.
  1166. Для паштоўкі і ліста.
    Na kartkę i na list.
  1167. Колькі каштуе перасылка ў Амерыку?
    Ile kosztuje przesyłka do Ameryki?
  1168. Колькі важыць пасылка?
    Ile waży ta paczka?
  1169. Ці магу я адправіць яе авіяпоштай?
    Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą?
  1170. Як доўга яна будзе ісці?
    Jak długo będzie to szło?
  1171. Дзе я магу патэлефанаваць?
    Skąd można zadzwonić?
  1172. Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка?
    Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna?
  1173. У Вас ёсць тэлефонныя карткі?
    Ma pan / pani karty telefoniczne?
  1174. У Вас ёсць тэлефонны даведнік?
    Ma pan / pani książkę telefoniczną?
  1175. Ці ведаеце Вы код Аўстрыі?
    Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii?
  1176. "Хвілінку, я пагляджу."
    "Chwileczkę, sprawdzę. "
  1177. Лінія ўвесь час занятая.
    Linia jest ciągle zajęta.
  1178. Які нумар Вы набралі?
    Jaki numer pan wybrał / pani wybrała?
  1179. Трэба спачатку набраць нуль!
    Musi pan / pani najpierw wybrać zero!
  1180. шэсцьдзесят
    sześćdziesiąt
  1181. У банку
    W banku
  1182. Я хачу адкрыць рахунак.
    Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto.
  1183. Вось мой пашпарт.
    Tu jest mój paszport.
  1184. А вось мой адрас.
    A oto mój adres.
  1185. Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак.
    Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto.
  1186. Я жадаю зняць грошы з майго рахунку.
    Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta.
  1187. Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку.
    Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta.
  1188. Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку.
    Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny.
  1189. Якую суму складаюць падаткі?
    Jak wysokie są opłaty?
  1190. Дзе я павінен распісацца?
    Gdzie muszę podpisać?
  1191. Я чакаю перавод з Германіі.
    Czekam na przekaz z Niemiec.
  1192. Вось нумар майго рахунку.
    Tu jest mój numer konta.
  1193. Грошы паступілі?
    Czy pieniądze doszły?
  1194. Я жадаю памяняць гэтыя грошы.
    Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze.
  1195. Мне патрэбныя долары ЗША.
    Potrzebne mi są dolary amerykańskie.
  1196. "Калі ласка, дайце мне дробныя купюры."
    Proszę dać mi drobne banknoty.
  1197. Тут ёсць банкамат?
    Czy jest tu bankomat?
  1198. Колькі грошаў можна зняць?
    Ile pieniędzy mogę pobrać?
  1199. Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць?
    Z których kart kredytowych mogę korzystać?
  1200. шэсцьдзесят адзін
    sześćdziesiąt jeden
  1201. Парадкавыя лічэбнікі
    Liczebniki porządkowe
  1202. Першы месяц – студзень.
    Pierwszy miesiąc to styczeń.
  1203. Другі месяц – люты.
    Drugi miesiąc to luty.
  1204. Трэці месяц – сакавік.
    Trzeci miesiąc to marzec.
  1205. Чацвёрты месяц – красавік.
    Czwarty miesiąc to kwiecień.
  1206. Пяты месяц – май.
    Piąty miesiąc to maj.
  1207. Шосты месяц – чэрвень.
    Szósty miesiąc to czerwiec.
  1208. Шэсць месяцаў – гэта палова года.
    Sześć miesięcy to pół roku.
  1209. "Студзень, люты, сакавік,"
    "Styczeń, luty, marzec, "
  1210. "красавік, май і чэрвень."
    kwiecień maj i czerwiec.
  1211. Сёмы месяц – ліпень.
    Siódmy miesiąc to lipiec.
  1212. Восьмы месяц – жнівень.
    Ósmy miesiąc to sierpień.
  1213. Дзевяты месяц – верасень.
    Dziewiąty miesiąc to wrzesień.
  1214. Дзесяты месяц – кастрычнік.
    Dziesiąty miesiąc to październik.
  1215. Адзінаццаты месяц – лістапад.
    Jedenasty miesiąc to listopad.
  1216. Дванаццаты месяц – снежань.
    Dwunasty miesiąc to grudzień.
  1217. Дванаццаць месяцаў – гэта год.
    Dwanaście miesięcy to rok.
  1218. "Ліпень, жнівень, верасень,"
    "Lipiec, sierpień, wrzesień, "
  1219. "кастрычнік, лістапад і снежань."
    "październik, listopad i grudzień. "
  1220. шэсцьдзесят два
    sześćdziesiąt dwa
  1221. Задаваць пытанні 1
    Zadawanie pytań 1
  1222. вучыцца
    uczyć się
  1223. Вучні вучацца шмат?
    Czy uczniowie dużo się uczą?
  1224. "Не, яны вучацца мала."
    "Nie, (oni) uczą się mało. "
  1225. пытаць
    pytać
  1226. Вы часта пытаеце настаўніка?
    Czy często pyta pan / pani nauczyciela?
  1227. "Не, я пытаю яго нячаста."
    "Nie, nie pytam go często. "
  1228. адказваць
    odpowiadać
  1229. "Адказвайце, калі ласка."
    Proszę odpowiedzieć.
  1230. Я адказваю.
    (Ja) Odpowiadam.
  1231. працаваць
    pracować
  1232. Ён цяпер працуе?
    Czy on teraz pracuje?
  1233. "Так, ён цяпер працуе."
    "Tak, on teraz pracuje. "
  1234. прыходзіць
    przychodzić
  1235. Вы прыйдзеце?
    Przyjdą Państwo?
  1236. "Так, мы зараз прыйдзем."
    "Tak, zaraz przyjdziemy. "
  1237. жыць
    mieszkać
  1238. Вы жывяце ў Берліне?
    Mieszka pan / pani w Berlinie?
  1239. "Так, я жыву ў Берліне."
    "Tak, mieszkam w Berlinie. "
  1240. шэсцьдзесят тры
    sześćdziesiąt trzy
  1241. Задаваць пытанні 2
    Zadawanie pytań 2
  1242. У мяне ёсць хобі.
    Mam hobby.
  1243. Я гуляю ў тэніс.
    Gram w tenisa.
  1244. Дзе тэнісная пляцоўка?
    Gdzie jest kort tenisowy?
  1245. У цябе ёсць хобі?
    Masz jakieś hobby?
  1246. Я гуляю ў футбол.
    Gram w piłkę nożną.
  1247. Дзе футбольная пляцоўка?
    Gdzie jest boisko do piłki nożnej?
  1248. У мяне баліць рука.
    Boli mnie ramię.
  1249. У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі.
    Bolą mnie też stopa i dłoń.
  1250. Дзе ёсць доктар?
    Gdzie jest lekarz?
  1251. У мяне ёсць аўтамабіль.
    Mam samochód.
  1252. У мяне таксама ёсць матацыкл.
    Mam też motocykl.
  1253. Дзе аўтастаянка?
    Gdzie jest parking?
  1254. У мяне ёсць світэр.
    Mam sweter.
  1255. У мяне таксама ёсць куртка і джынсы.
    Mam także kurtkę i dżinsy.
  1256. Дзе пральная машына?
    Gdzie jest pralka?
  1257. У мяне ёсць талерка.
    Mam talerz.
  1258. "У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка."
    "Mam nóż, widelec i łyżkę. "
  1259. Дзе соль і перац?
    Gdzie są sól i pieprz?
  1260. шэсцьдзесят чатыры
    sześćdziesiąt cztery
  1261. Адмаўленне 1
    Przeczenie 1
  1262. Я не разумею слова.
    Nie rozumiem tego słowa.
  1263. Я не разумею сказ.
    Nie rozumiem tego zdania.
  1264. Я не разумею значэнне.
    Nie rozumiem tego znaczenia.
  1265. настаўнік
    nauczyciel
  1266. Вы разумееце настаўніка?
    Rozumie pan / pani tego nauczyciela?
  1267. "Так, я разумею яго добра."
    "Tak, dobrze go rozumiem. "
  1268. настаўніца
    nauczycielka
  1269. Вы разумееце настаўніцу?
    Rozumie pan / pani tę nauczycielkę?
  1270. "Так, я разумею яе добра."
    "Tak, dobrze ją rozumiem. "
  1271. людзі
    ludzie
  1272. Вы разумееце людзей?
    Rozumie pan / pani tych ludzi?
  1273. "Не, я разумею іх не вельмі добра."
    "Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. "
  1274. сяброўка
    przyjaciółka / dziewczyna
  1275. У Вас ёсць сяброўка?
    Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę?
  1276. "Так, ёсць."
    "Tak, mam. "
  1277. дачка
    córka
  1278. У Вас ёсць дачка?
    Ma pan / pani córkę?
  1279. "Не, няма."
    "Nie, nie mam. "
  1280. шэсцьдзесят пяць
    sześćdziesiąt pięć
  1281. Адмаўленне 2
    Przeczenie 2
  1282. Кольца дарагое?
    Czy ten pierścionek jest drogi?
  1283. "Не, яно каштуе ўсяго сто еўра."
    "Nie, kosztuje tylko sto euro. "
  1284. Але ў мяне толькі пяцьдзесят.
    Ale ja mam tylko pięćdziesiąt.
  1285. Ты ўжо гатовы / гатова?
    Jesteś już gotowy / gotowa?
  1286. "Не, яшчэ не."
    "Nie, jeszcze nie. "
  1287. Але хутка я буду гатовы / гатова.
    Ale zaraz będę gotowy / gotowa.
  1288. Хочаш яшчэ супу?
    Chciałbyś / Chciałabyś jeszcze zupę?
  1289. "Не, больш не хачу."
    "Nie, więcej już nie chcę. "
  1290. Але хачу яшчэ адно марожанае.
    Ale chcę jeszcze loda.
  1291. Ты ўжо даўно тут жывеш?
    Długo już tu mieszkasz?
  1292. "Не, толькі адзін месяц."
    "Nie, dopiero miesiąc. "
  1293. Але я ведаю ўжо многіх людзей.
    Ale znam już wielu ludzi.
  1294. Ты заўтра едзеш дадому?
    Jedziesz jutro do domu?
  1295. "Не, толькі ў канцы тыдня."
    "Nie, dopiero w weekend. "
  1296. Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю.
    Ale wracam już w niedzielę.
  1297. Твая дачка ўжо дарослая?
    Czy twoja córka jest już dorosła?
  1298. "Не, ёй толькі семнаццаць гадоў."
    "Nie, ona ma dopiero siedemnaście lat. "
  1299. Але ў яе ўжо ёсць хлопец.
    Ale ma już chłopaka.
  1300. шэсцьдзесят шэсць
    sześćdziesiąt sześć
  1301. Прыналежныя займеннікі 1
    Zaimki dzierżawcze 1
  1302. я – мой
    ja – mój
  1303. Я не знаходжу свайго ключа.
    Nie mogę znaleźć mojego klucza.
  1304. Я не знаходжу свайго білета.
    Nie mogę znaleźć mojego biletu.
  1305. ты – твой
    ty – twój
  1306. Ты знайшоў свой ключ?
    Znalazłeś / Znalazłaś swój klucz?
  1307. Ты знайшоў свой білет?
    Znalazłeś / Znalazłaś swój bilet?
  1308. ён – яго
    on – jego
  1309. "Ты ведаеш, дзе яго ключ?"
    "Wiesz, gdzie jest jego klucz? "
  1310. "Ты ведаеш, дзе яго білет?"
    "Wiesz, gdzie jest jego bilet? "
  1311. яна – яе
    ona – jej
  1312. Яе грошы прапалі.
    Zginęły jej pieniądze.
  1313. І яе крэдытная картка таксама прапала.
    I zginęła także jej karta kredytowa.
  1314. мы – наш
    my – nasz
  1315. Наш дзядуля хворы.
    Nasz dziadek jest chory.
  1316. Наша бабуля здаровая.
    Nasza babcia jest zdrowa.
  1317. вы – ваш
    wy – wasz
  1318. "Дзеці, дзе ваш тата?"
    "Dzieci, gdzie jest wasz tato? "
  1319. "Дзеці, дзе ваша мама?"
    "Dzieci, gdzie jest wasza mama? "
  1320. шэсцьдзесят сем
    sześćdziesiąt siedem
  1321. Прыналежныя займеннікі 2
    Zaimki dzierżawcze 2
  1322. акуляры
    okulary
  1323. Ён забыў свае акуляры.
    On zapomniał swoich okularów.
  1324. Дзе ж яго акуляры?
    Gdzie on ma swoje okulary?
  1325. гадзіннік
    zegar
  1326. Яго гадзіннік зламаўся.
    Jego zegar jest zepsuty.
  1327. Гадзіннік вісіць на сцяне.
    Ten zegar wisi na ścianie.
  1328. пашпарт
    paszport
  1329. Ён згубіў свой пашпарт.
    On zgubił swój paszport.
  1330. Дзе ж яго пашпарт?
    Gdzie on ma swój paszport?
  1331. яны – іх
    oni / one – ich
  1332. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў.
    Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
  1333. Але вось ідуць іх бацькі!
    Przecież tam idą już ich rodzice!
  1334. Вы – Ваш
    pan – pana
  1335. "Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер?"
    "Jak minęła pana podróż, panie Müller? "
  1336. "Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер?"
    "Gdzie jest pana żona, panie Müller? "
  1337. Вы – Ваш
    pani – pani
  1338. "Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт?"
    "Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? "
  1339. "Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт?"
    "Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? "
  1340. шэсцьдзесят восем
    sześćdziesiąt osiem
  1341. вялікі – маленькі
    duży – mały
  1342. вялікі і маленькі
    duży i mały
  1343. Слон вялікі.
    Słoń jest duży.
  1344. Мыш маленькая.
    Mysz jest mała.
  1345. цёмны і светлы
    ciemny – jasny
  1346. Ноч цёмная.
    Noc jest ciemna.
  1347. Дзень светлы.
    Dzień jest jasny.
  1348. стары і малады
    stary i młody
  1349. Наш дзядуля вельмі стары.
    Nasz dziadek jest bardzo stary.
  1350. 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады.
    70 lat temu był jeszcze młody.
  1351. прыгожы і брыдкі
    piękny i brzydki
  1352. Матылёк прыгожы.
    Motyl jest piękny.
  1353. Павук брыдкі.
    Pająk jest brzydki.
  1354. тоўсты і худы
    gruby – chudy
  1355. Жанчына вагою 100 кг тоўстая.
    Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba.
  1356. Мужчына вагою 50 кг худы.
    Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy.
  1357. дарагі і танны
    drogi i tani
  1358. Аўтамабіль дарагі.
    Samochód jest drogi.
  1359. Газета танная.
    Gazeta jest tania.
  1360. шэсцьдзесят дзевяць
    sześćdziesiąt dziewięć
  1361. мець патрэбу – хацець
    potrzebować – chcieć
  1362. Мне патрэбны ложак.
    Potrzebuję łóżka.
  1363. Я хачу спаць.
    Chcę spać.
  1364. Тут ёсць ложак?
    Czy jest tu jakieś łóżko?
  1365. Мне патрэбная лямпа.
    Potrzebuję lampy.
  1366. Я хачу чытаць.
    Chcę czytać.
  1367. Тут ёсць лямпа?
    Czy jest tu jakaś lampa?
  1368. Мне патрэбны тэлефон.
    Potrzebuję telefonu.
  1369. Я хачу патэлефанаваць.
    Chcę zadzwonić.
  1370. Тут ёсць тэлефон?
    Czy jest tu jakiś telefon?
  1371. Мне патрэбны фотаапарат.
    Potrzebuję aparatu.
  1372. Я хачу фатаграфаваць.
    Chcę zrobić zdjęcia.
  1373. Тут ёсць фотаапарат?
    Czy jest tu jakiś aparat?
  1374. Мне патрэбны камп’ютэр.
    Potrzebuję komputera.
  1375. Я хачу даслаць электронны ліст.
    Chcę wysłać maila.
  1376. Тут ёсць камп’ютэр?
    Czy jest tu jakiś komputer?
  1377. Мне патрэбная ручка.
    Potrzebuję długopisu.
  1378. Я хачу штосьці напісаць.
    Chcę coś napisać.
  1379. Тут ёсць аркуш паперы і ручка?
    Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis?
  1380. семдзесят
    siedemdziesiąt
  1381. нечага хацець
    chcieć
  1382. Хочаце курыць?
    (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić?
  1383. Хочаце патанцаваць?
    (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć?
  1384. Хочаце прагуляцца?
    (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer?
  1385. Я хачу курыць.
    Chciałbym / Chciałabym zapalić.
  1386. Хочаш цыгарэту?
    (Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa?
  1387. Ён хоча прыкурыць.
    On chciałby ognia.
  1388. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць.
    Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić.
  1389. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці.
    Chciałbym / Chciałabym coś zjeść.
  1390. Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць.
    Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć.
  1391. Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць.
    Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać.
  1392. Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць.
    Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić.
  1393. Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць.
    Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić.
  1394. Што Вы жадаеце?
    Czego pan / pani sobie życzy?
  1395. Жадаеце кавы?
    (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę?
  1396. Або Вам лепей гарбаты?
    A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę?
  1397. Мы хочам ехаць дадому.
    Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu.
  1398. Вам патрэбнае таксі?
    (Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę?
  1399. Яны хочуць патэлефанаваць.
    Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić.
  1400. семдзесят адзін
    siedemdziesiąt jeden
  1401. Чаго вы жадаеце?
    Co chcecie?
  1402. Жадаеце згуляць у футбол?
    (Czy) Chcecie grać w piłkę nożną?
  1403. Жадаеце наведаць сяброў?
    (Czy) Chcecie odwiedzić przyjaciół?
  1404. хацець
    chcieć
  1405. Я не хачу позна прыходзіць.
    Nie chcę się spóźnić.
  1406. Я не хачу туды ісці.
    Nie chcę tam iść.
  1407. Я хачу пайсці дадому.
    Chcę iść do domu.
  1408. Я хачу застацца дома.
    Chcę zostać w domu.
  1409. Я жадаю застацца адзін.
    Chcę być sam / sama.
  1410. Ты хочаш застацца тут?
    (Czy) Chcesz tutaj zostać?
  1411. Ты хочаш тут паесці?
    (Czy) Chcesz tutaj jeść?
  1412. Ты хочаш спаць тут?
    (Czy) Chcesz tutaj spać?
  1413. Вы хочаце заўтра ад’ехаць?
    (Czy) Chce pan / pani jutro wyjechać?
  1414. Вы хочаце застацца да заўтра?
    (Czy) Chce pan / pani zostać do jutra?
  1415. Вы хочаце аплаціць рахунак толькі заўтра?
    (Czy) Chce pan / pani zapłacić ten rachunek dopiero jutro?
  1416. Хочаце на дыскатэку?
    (Czy) Chcecie iść na dyskotekę?
  1417. Хочаце ў кіно?
    (Czy) Chcecie iść do kina?
  1418. Хочаце ў кавярню?
    (Czy) Chcecie iść do kawiarni?
  1419. семдзесят два
    siedemdziesiąt dwa
  1420. штосьці мусіць
    musieć coś
  1421. мусіць
    musieć
  1422. Я мушу адправіць ліст.
    Muszę wysłać ten list.
  1423. Я мушу заплаціць за гасцініцу.
    Muszę zapłacić za hotel.
  1424. Ты мусіш рана ўстаць.
    Musisz wstać wcześnie.
  1425. Ты мусіш шмат працаваць.
    Musisz dużo pracować.
  1426. Ты мусіш прыходзіць своечасова.
    Musisz być punktualnie.
  1427. Ён мусіць заправіцца палівам.
    On musi zatankować.
  1428. Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль.
    On musi naprawić samochód.
  1429. Ён мусіць памыць аўтамабіль.
    On musi umyć samochód.
  1430. Яна мусіць схадзіць па пакупкі.
    Ona musi zrobić zakupy.
  1431. Яна мусіць прыбрацца ў кватэры.
    Ona musi posprzątać mieszkanie.
  1432. Яна мусіць памыць бялізну.
    Ona musi zrobić pranie.
  1433. Мы мусім зараз жа ісці ў школу.
    Musimy zaraz iść do szkoły.
  1434. Мы мусім зараз жа ісці на працу.
    Musimy zaraz iść do pracy.
  1435. Мы мусім зараз жа ісці да доктара.
    Musimy zaraz iść do lekarza.
  1436. Вы мусіце чакаць аўтобус.
    Musicie poczekać na autobus.
  1437. Вы мусіце чакаць цягнік.
    Musicie poczekać na pociąg.
  1438. Вы мусіце чакаць таксі.
    Musicie poczekać na taksówkę.
  1439. семдзесят тры
    siedemdziesiąt trzy
  1440. штосьці магчы
    móc coś / wolno (mieć pozwolenie)
  1441. Табе ўжо можна кіраваць аўтамабілем?
    Wolno ci już jeździć samochodem?
  1442. Табе ўжо можна піць алкагольныя напоі?
    Wolno ci już pić alkohol?
  1443. Табе ўжо можна аднаму ездзіць за мяжу?
    Wolno ci już samemu / samej jechać za granicę?
  1444. магчы
    "można, wolno (mieć pozwolenie) "
  1445. Нам можна тут курыць?
    Wolno nam tu palić?
  1446. Тут можна курыць?
    Wolno tu palić?
  1447. Можна заплаціць крэдытнай картай?
    (Czy) Można płacić kartą kredytową? / Wolno płacić kartą kredytową?
  1448. Можна заплаціць чэкам?
    (Czy) Można zapłacić czekiem? / Wolno płacić czekiem?
  1449. Можна заплаціць толькі гатоўкай?
    (Czy) Można płacić tylko gotówką? / Wolno płacić tylko gotówką?
  1450. "Можна, я зараз патэлефаную?"
    (Czy) Mogę zadzwonić?
  1451. "Можна, я нешта запытаюся?"
    (Czy) Mogę o coś zapytać?
  1452. "Можна, я нешта скажу?"
    (Czy) Mogę coś powiedzieć?
  1453. Яму нельга спаць у парку.
    On nie może spać w parku.
  1454. Яму нельга спаць у аўтамабілі.
    On nie może spać w samochodzie.
  1455. Яму нельга спаць на вакзале.
    On nie może spać na dworcu.
  1456. Нам можна тут сесці?
    (Czy) Możemy usiąść?
  1457. Мы можам атрымаць меню?
    (Czy) Możemy dostać kartę dań?
  1458. Мы можам заплаціць паасобку?
    (Czy) Możemy zapłacić osobno?
  1459. семдзесят чатыры
    siedemdziesiąt cztery
  1460. штосьці прасіць
    prosić o coś
  1461. Можаце падстрыгчы мне валасы?
    (Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy?
  1462. "Не вельмі коратка, калі ласка."
    Proszę nie za krótko.
  1463. "Крыху карацей, калі ласка."
    Proszę trochę krócej.
  1464. Можаце надрукаваць фотаздымкі?
    (Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia?
  1465. Фотаздымкі на кампакт-дыску.
    Zdjęcia są na płycie CD.
  1466. Фотаздымкі ў камеры.
    Zdjęcia są w aparacie.
  1467. Можаце адрамантаваць гадзіннік?
    (Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek?
  1468. Шкло разбітае.
    Szkło jest potłuczone.
  1469. Батарэйка разраджаная.
    Bateria jest pusta.
  1470. Можаце адпрасаваць кашулю?
    (Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę?
  1471. Можаце пачысціць штаны?
    (Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie?
  1472. Можаце адрамантаваць чаравікі?
    (Czy) Może pan / pani naprawić te buty?
  1473. Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць?
    (Czy) Może pan / pani dać mi ognia?
  1474. У Вас запалкі або запальнічка?
    (Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę?
  1475. У Вас ёсць попельніца?
    (Czy) Ma pan / pani popielniczkę?
  1476. Вы курыце цыгары?
    (Czy) Pali pan / pani cygara?
  1477. Вы курыце цыгарэты?
    (Czy) Pali pan / pani papierosy?
  1478. Вы курыце люльку?
    (Czy) Pali pan / pani fajkę?
  1479. семдзесят пяць
    siedemdziesiąt pięć
  1480. штосьці абгрунтоўваць 1
    uzasadnić coś 1
  1481. Чаму Вы не прыйдзеце?
    Dlaczego pan / pani nie przyjdzie?
  1482. Надвор’е такое дрэннае.
    Pogoda jest taka brzydka.
  1483. "Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае."
    "Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. "
  1484. Чаму ён не прыйдзе?
    Dlaczego on nie przyjdzie?
  1485. Ён не запрошаны.
    Nie został zaproszony.
  1486. "Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны."
    "On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. "
  1487. Чаму ты не прыйдзеш?
    Dlaczego nie przyjdziesz?
  1488. Я не маю часу.
    Nie mam czasu.
  1489. "Я не прыйду, бо не маю часу."
    "Nie przyjdę, bo nie mam czasu. "
  1490. Чаму ты не застанешся?
    Dlaczego nie zostaniesz?
  1491. Мне трэба яшчэ працаваць.
    Muszę jeszcze popracować.
  1492. "Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць."
    "Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. "
  1493. Чаму Вы ўжо сыходзіце?
    Dlaczego pan / pani już idzie?
  1494. Я стаміўся / стамілася.
    Jestem zmęczony / zmęczona.
  1495. "Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася."
    "Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. "
  1496. Чаму Вы ўжо з’язджаеце?
    Dlaczego pan / pani już jedzie?
  1497. Ужо позна.
    Jest już późno.
  1498. "Я з’язджаю, бо ўжо позна."
    "Jadę, ponieważ jest już późno. "
  1499. семдзесят шэсць
    siedemdziesiąt sześć
  1500. штосьці абгрунтоўваць 2
    uzasadnić coś 2
  1501. Чаму ты не прыйшоў / не прыйшла?
    Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
  1502. Я хварэў / хварэла.
    Byłem chory / Byłam chora.
  1503. "Я не прыйшоў, бо я хварэў. / Я не прыйшла, бо я хварэла."
    "Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. "
  1504. Чаму яна не прыйшла?
    Dlaczego ona nie przyszła?
  1505. Яна была стомленая.
    Ona była zmęczona.
  1506. "Яна не прыйшла, бо была стомленая."
    "Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. "
  1507. Чаму ён не прыйшоў?
    Dlaczego on nie przyszedł?
  1508. У яго не было жадання.
    On nie miał ochoty.
  1509. "Ён не прыйшоў, бо ў яго не было жадання."
    "On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. "
  1510. Чаму вы не прыехалі?
    Dlaczego nie przyszliście?
  1511. Наш аўтамабіль няспраўны.
    Nasz samochód jest popsuty.
  1512. "Мы не прыехалі, бо наш аўтамабіль няспраўны."
    "Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. "
  1513. Чаму людзі не прыехалі?
    Dlaczego ci ludzie nie przyszli?
  1514. Яны спазніліся на цягнік.
    Oni spóźnili się na pociąg.
  1515. "Яны не прыехалі, бо спазніліся на цягнік."
    "Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. "
  1516. Чаму ты не прыйшоў / не прыйшла?
    Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś?
  1517. Мне было нельга.
    Nie mogłem / mogłam.
  1518. "Я не прыйшоў / не прыйшла, бо мне было нельга."
    "Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. "
  1519. семдзесят сем
    siedemdziesiąt siedem
  1520. штосьці абгрунтоўваць 3
    uzasadnić coś 3
  1521. Чаму Вы не ясце торт?
    Dlaczego nie je pan / pani tortu?
  1522. Мне трэба скінуць вагу.
    Muszę schudnąć.
  1523. "Я яго не ем, бо мне трэба скінуць вагу."
    "Nie jem, bo muszę schudnąć. "
  1524. Чаму Вы не п’яце піва?
    Dlaczego nie pije pan / pani piwa?
  1525. Мне трэба яшчэ кіраваць машынай.
    Muszę jeszcze prowadzić.
  1526. "Я яго не п’ю, бо мне трэба яшчэ кіраваць машынай."
    "Nie piję, bo muszę jeszcze prowadzić. "
  1527. Чаму ты не п’еш каву?
    Dlaczego nie pijesz tej kawy?
  1528. Яна халодная.
    Jest zimna.
  1529. "Я яе не п’ю, бо яна халодная."
    "Nie piję jej, bo jest zimna. "
  1530. Чаму ты не п’еш гарбату?
    Dlaczego nie pijesz tej herbaty?
  1531. У мяне няма цукру.
    Nie mam cukru.
  1532. "Я яе не п’ю, бо ў мяне няма цукру."
    "Nie piję jej, bo nie mam cukru. "
  1533. Чаму Вы не ясце суп?
    Dlaczego nie je pan / pani tej zupy?
  1534. Я яго не заказваў.
    Nie zamawiałem / zamawiałam jej.
  1535. "Я яго не ем, бо я яго не заказваў."
    "Nie jem, bo jej nie zamawiałem / zamawiałam. "
  1536. Чаму Вы не ясце мяса?
    Dlaczego nie je pan / pani tego mięsa?
  1537. Я вегетарыянец.
    Jestem wegetarianinem / wegetarianką.
  1538. "Я не ем мяса, бо я вегетарыянец."
    "Nie jem go, bo jestem wegetarianinem / wegetarianką. "
  1539. семдзесят восем
    siedemdziesiąt osiem
  1540. Прыметнікі 1
    Przymiotniki 1
  1541. старая жанчына
    stara kobieta
  1542. тоўстая жанчына
    gruba kobieta
  1543. цікаўная жанчына
    wścibska kobieta
  1544. новы аўтамабіль
    nowy samochód / nowe auto
  1545. хуткі аўтамабіль
    szybki samochód / szybkie auto
  1546. утульны аўтамабіль
    wygodny samochód / wygodne auto
  1547. сіняя сукенка
    niebieska sukienka
  1548. чырвоная сукенка
    czerwona sukienka
  1549. зялёная сукенка
    zielona sukienka
  1550. чорная сумка
    czarna torebka
  1551. карычневая сумка
    brązowa torebka
  1552. белая сумка
    biała torebka
  1553. прыемныя людзі
    mili ludzie
  1554. ветлівыя людзі
    uprzejmi ludzie
  1555. цікавыя людзі
    interesujący ludzie
  1556. мілыя дзеці
    kochane dzieci
  1557. нахабныя дзеці
    niegrzeczne dzieci
  1558. добрыя дзеці
    grzeczne dzieci
  1559. семдзесят дзевяць
    siedemdziesiąt dziewięć
  1560. Прыметнікі 2
    Przymiotniki 2
  1561. На мне сіняя сукенка.
    Mam na sobie niebieską sukienkę.
  1562. На мне чырвоная сукенка.
    Mam na sobie czerwoną sukienkę.
  1563. На мне зялёная сукенка.
    Mam na sobie zieloną sukienkę.
  1564. Я купляю чорную сумку.
    Kupię czarną torebkę.
  1565. Я купляю карычневую сумку.
    Kupię brązową torebkę.
  1566. Я купляю белую сумку.
    Kupię białą torebkę.
  1567. Мне патрэбны новы аўтамабіль.
    Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto.
  1568. Мне патрэбны хуткі аўтамабіль.
    Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto.
  1569. Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль.
    Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto.
  1570. Там наверсе жыве старая жанчына.
    Tu na górze mieszka stara kobieta.
  1571. Там наверсе жыве тоўстая жанчына.
    Tu na górze mieszka gruba kobieta.
  1572. Там унізе жыве цікаўная жанчына.
    Tu na dole mieszka wścibska kobieta.
  1573. Нашы госці былі прыемныя людзі.
    Nasi goście to byli mili ludzie.
  1574. Нашы госці былі ветлівыя людзі.
    Nasi goście to byli uprzejmi ludzie.
  1575. Нашы госці былі цікавыя людзі.
    Nasi goście to byli interesujący ludzie.
  1576. У мяне мілыя дзеці.
    Mam kochane dzieci.
  1577. Але ў суседзяў нахабныя дзеці.
    Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci.
  1578. У Вас добрыя дзеці?
    Czy pana / pani dzieci są grzeczne?
  1579. восемдзесят
    osiemdziesiąt
  1580. Прыметнікі 3
    Przymiotniki 3
  1581. У яе ёсць сабака.
    Ona ma psa.
  1582. Сабака вялікі.
    Ten pies jest duży.
  1583. У яе вялікі сабака.
    Ona ma dużego psa.
  1584. Яна мае дом.
    Ona ma dom.
  1585. Дом малы.
    Ten dom jest mały.
  1586. Яна мае малы дом.
    Ona ma mały dom.
  1587. Ён жыве ў гасцініцы.
    On mieszka w hotelu.
  1588. Гасцініца танная.
    Ten hotel jest tani.
  1589. Ён жыве ў таннай гасцініцы.
    On mieszka w tanim hotelu.
  1590. Ён мае аўтамабіль.
    On ma samochód. / On ma auto.
  1591. Аўтамабіль дарагі.
    Ten samochód jest drogi. / To auto jest drogie.
  1592. Ён мае дарагі аўтамабіль.
    On ma drogi samochód. / On ma drogie auto.
  1593. Ён чытае раман.
    On czyta powieść.
  1594. Раман нудны.
    Ta powieść jest nudna.
  1595. Ён чытае нудны раман.
    On czyta nudną powieść.
  1596. Яна глядзіць фільм.
    Ona ogląda film.
  1597. Фільм захапляючы.
    Ten film jest bardzo interesujący.
  1598. Яна глядзіць захапляючы фільм.
    Ona ogląda bardzo interesujący film.
  1599. восемдзесят адзін
    osiemdziesiąt jeden
  1600. Прошлы час 1
    Przeszłość 1
  1601. пісаць
    pisać
  1602. Ён пісаў ліст.
    On pisał list.
  1603. А яна пісала паштоўку.
    A ona pisała kartkę.
  1604. чытаць
    czytać
  1605. Ён чытаў часопіс.
    On czytał kolorowe czasopismo.
  1606. А яна чытала кнігу.
    A ona czytała książkę.
  1607. узяць
    wziąć
  1608. Ён узяў цыгарэту.
    On wziął papierosa.
  1609. Яна ўзяла кавалак шакаладу.
    Ona wzięła kostkę czekolady.
  1610. "Ён быў няверны, але яна была верная."
    "On był niewierny, ale ona była wierna. "
  1611. "Ён быў лянівы, але яна была старанная."
    "On był leniwy, ale ona była pracowita. "
  1612. "Ён быў бедны, але яна была багатая."
    "On był biedny, ale ona była bogata. "
  1613. "У яго не было грошай, а былі пазыкі."
    "On nie miał pieniędzy, lecz długi. "
  1614. "У яго не было шанцавання, а былі няўдачы."
    "On nie miał szczęścia, lecz pecha. "
  1615. "У яго не было поспехаў, а былі правалы."
    "On nie miał sukcesów, lecz niepowodzenia. "
  1616. "Ён не быў задаволены, а быў незадаволены."
    "On nie był zadowolony, lecz niezadowolony. "
  1617. "Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны."
    "On nie był szczęśliwy, lecz nieszczęśliwy. "
  1618. "Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны."
    "On nie był sympatyczny, lecz niesympatyczny. "
  1619. восемдзесят два
    osiemdziesiąt dwa
  1620. Прошлы час 2
    Przeszłość 2
  1621. Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу?
    Musiałeś / Musiałaś wezwać pogotowie?
  1622. Табе давялося выклікаць доктара?
    Musiałeś / Musiałaś wezwać lekarza?
  1623. Табе давялося выклікаць паліцыю?
    Musiałeś / Musiałaś wezwać policję?
  1624. У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў.
    Ma pan / pani ten numer telefonu? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
  1625. У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў.
    Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
  1626. У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была.
    Ma pan / pani ten plan miasta? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam.
  1627. Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова.
    Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie.
  1628. Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях.
    Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi.
  1629. Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець.
    Czy on cię zrozumiał? On nie mógł mnie zrozumieć.
  1630. Чаму ты не мог прыйсці своечасова?
    Dlaczego nie mogłeś / mogłaś przyjść punktualnie?
  1631. Чаму ты не мог знайсці шлях?
    Dlaczego nie mogłeś / mogłaś odnaleźć tej drogi?
  1632. Чаму ты не мог яго зразумець?
    Dlaczego nie mogłeś / mogłaś go zrozumieć?
  1633. "Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса."
    "Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus. "
  1634. "Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада."
    "Nie mogłem / mogłam odnaleźć drogi, ponieważ nie miałem / miałam planu miasta. "
  1635. "Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная."
    "Nie mogłem / mogłam go zrozumieć, bo muzyka była za głośno. "
  1636. Мне давялося ўзяць таксі.
    Musiałem / Musiałam wziąć taksówkę.
  1637. Мне давялося купіць карту горада.
    Musiałem / musiałam kupić plan miasta.
  1638. Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё.
    Musiałem / Musiałam wyłączyć radio.
  1639. восемдзесят тры
    osiemdziesiąt trzy
  1640. Прошлы час 3
    Przeszłość 3
  1641. тэлефанаваць
    rozmawiać przez telefon
  1642. Я тэлефанаваў / тэлефанавала.
    Rozmawiałem / Rozmawiałam przez telefon.
  1643. Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала.
    Przez cały czas rozmawiałem / rozmawiałam przez telefon.
  1644. пытаць
    pytać
  1645. Я пытаў / пытала.
    Pytałem / Pytałam.
  1646. Я ўвесь час пытаў / пытала.
    Zawsze pytałem / pytałam.
  1647. апавядаць
    opowiadać
  1648. Я апавядаў / апавядала.
    Opowiadałem / opowiadałam.
  1649. Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю.
    Opowiedziałem / Opowiedziałam całą historię.
  1650. вучыцца
    uczyć się
  1651. Я вучыўся / вучылася.
    Uczyłem / Uczyłam się.
  1652. Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар.
    Uczyłem / Uczyłam się przez cały wieczór.
  1653. працаваць
    pracować
  1654. Я працаваў / працавала.
    Pracowałem / Pracowałam.
  1655. Я працаваў / працавала увесь дзень.
    Pracowałem / Pracowałam przez cały dzień.
  1656. есці
    jeść
  1657. Я еў / ела.
    Jadłem / Jadłam.
  1658. Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу.
    Zjadłem / Zjadłam całe jedzenie.
  1659. восемдзесят чатыры
    osiemdziesiąt cztery
  1660. Прошлы час 4
    Przeszłość 4
  1661. чытаць
    czytać
  1662. Я чытаў / чытала.
    Czytałem / Czytałam.
  1663. Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман.
    Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść.
  1664. разумець
    zrozumieć
  1665. Я зразумеў / зразумела.
    Zrozumiałem / Zrozumiałam.
  1666. Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст.
    Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst.
  1667. адказваць
    odpowiadać
  1668. Я адказаў / адказала.
    Odpowiedziałem / Odpowiedziałam.
  1669. Я адказаў / адказала на ўсе пытанні.
    Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania.
  1670. Мне гэта вядома – мне гэта было вядома.
    Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym.
  1671. Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала.
    Piszę to – napisałem / napisałam to.
  1672. Я чую гэта – я гэта чуў / чула.
    Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego.
  1673. Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала.
    Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to.
  1674. Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла.
    Wezmę to – wziąłem / wzięłam to.
  1675. Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла.
    Kupuję to – kupiłem / kupiłam to.
  1676. Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала.
    Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego.
  1677. Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла.
    Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to.
  1678. Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала.
    Znam to – znałem / znałam to.
  1679. восемдзесят пяць
    osiemdziesiąt pięć
  1680. Пытанні – прошлы час 1
    Pytania – przeszłość 1
  1681. Колькі Вы выпілі?
    Ile pan wypił / pani wypiła?
  1682. Колькі Вы працавалі?
    Ile pan pracował / pani pracowała?
  1683. Колькі Вы напісалі?
    Ile pan pisał / pani pisała?
  1684. Як Вы спалі?
    Jak pan spał / pani spała?
  1685. Як Вы здалі экзамен?
    Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin?
  1686. Як Вы знайшлі шлях?
    Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę?
  1687. З кім Вы размаўлялі?
    Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała?
  1688. З кім Вы дамовіліся?
    Z kim się pan umówił / pani umówiła?
  1689. З кім Вы святкавалі дзень народзінаў?
    Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny?
  1690. Дзе Вы былі?
    Gdzie pan był / pani była?
  1691. Дзе Вы жылі?
    Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała?
  1692. Дзе Вы працавалі?
    Gdzie pan pracował / pani pracowała?
  1693. Што Вы параілі?
    Co pan polecił / pani poleciła?
  1694. Што Вы з’елі?
    Co pan jadł / pani jadła?
  1695. Што Вы даведаліся?
    O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała?
  1696. Як хутка Вы ехалі?
    Jak szybko pan jechał / pani jechała?
  1697. Як доўга Вы ляцелі?
    Jak długo pan leciał / pani leciała?
  1698. Як высока Вы скокнулі?
    Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła?
  1699. восемдзесят шэсць
    osiemdziesiąt sześć
  1700. Пытанні – прошлы час 2
    Pytania – przeszłość 2
  1701. Які на табе быў гальштук?
    Który krawat nosiłeś / nosiłaś?
  1702. Які аўтамабіль ты купіў?
    Które auto kupiłeś / kupiłaś?
  1703. На якую газету ты падпісаўся?
    Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś?
  1704. Каго Вы ўбачылі?
    Kogo pan widział / pani widziała?
  1705. Каго Вы сустрэлі?
    Kogo pan spotkał / pani spotkała?
  1706. Каго Вы пазналі?
    Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała?
  1707. Калі Вы ўсталі?
    Kiedy pan wstał / pani wstała?
  1708. Калі Вы пачалі?
    Kiedy pan zaczął / pani zaczęła?
  1709. Калі Вы закончылі?
    Kiedy pan skończył / pani skończyła?
  1710. Чаму Вы прачнуліся?
    Dlaczego się pan obudził / pani obudziła?
  1711. Чаму Вы сталі настаўнікам?
    Dlaczego został pan nauczycielem?
  1712. Чаму Вы ўзялі таксі?
    Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę?
  1713. Адкуль Вы прыйшлі?
    Skąd pan przyjechał / pani przyjechała?
  1714. Куды Вы пайшлі?
    Dokąd pan poszedł / pani poszła?
  1715. Дзе Вы былі?
    Gdzie pan był / pani była?
  1716. Каму ты дапамог?
    Komu pomagałeś / pomagałaś?
  1717. Каму ты напісаў?
    Do kogo pisałeś / pisałaś?
  1718. Каму ты адказаў?
    Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś?
  1719. восемдзесят сем
    osiemdziesiąt siedem
  1720. Прошлы час мадальных дзеясловаў 1
    Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1
  1721. Мы мусілі паліць кветкі.
    Musieliśmy / Musiałyśmy podlać kwiaty.
  1722. Мы мусілі прыбрацца ў кватэры.
    Musieliśmy / Musiałyśmy posprzątać mieszkanie.
  1723. Мы мусілі памыць посуд.
    Musieliśmy / Musiałyśmy pozmywać naczynia.
  1724. Ці мусілі вы аплаціць рахунак?
    Musieliście / Musiałyście zapłacić ten rachunek?
  1725. Ці мусілі вы заплаціць за ўваход?
    Musieliście / Musiałyście zapłacić za wstęp?
  1726. Ці мусілі вы заплаціць штраф?
    Musieliście / Musiałyście zapłacić karę?
  1727. Хто мусіў развітацца?
    Kto musiał się pożegnać?
  1728. Хто мусіў рана пайсці дадому?
    Kto musiał wcześnie wrócić do domu?
  1729. Хто мусіў сесці на цягнік?
    Kto musiał jechać pociągiem?
  1730. Мы не хацелі доўга заставацца.
    Nie chcieliśmy / chciałyśmy zostać długo.
  1731. Мы не хацелі нічога піць.
    Nie chcieliśmy / chciałyśmy nic pić.
  1732. Мы не хацелі перашкаджаць.
    Nie chcieliśmy / chciałyśmy przeszkadzać.
  1733. Я хацеў / хацела зараз патэлефанаваць.
    Chciałem / Chciałam właśnie zadzwonić.
  1734. Я хацеў / хацела выклікаць таксі.
    Chciałem / Chciałam zamówić taksówkę.
  1735. Я хацеў / хацела паехаць дадому.
    Chciałem / Chciałam jechać do domu.
  1736. "Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць жонцы."
    "Myślałem / Myślałam, że chciałeś zadzwonić do swojej żony. "
  1737. "Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць у даведку."
    "Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zadzwonić do informacji. "
  1738. "Я думаў / думала, ты хацеў заказаць піцу."
    "Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zamówić pizzę. "
  1739. восемдзесят восем
    osiemdziesiąt osiem
  1740. Прошлы час мадальных дзеясловаў 2
    Czasowniki modalne w czasie przeszłym 2
  1741. Мой сын не хацеў гуляць з лялькай.
    Mój syn nie chciał bawić się lalką.
  1742. Мая дачка не хацела гуляць у футбол.
    Moja córka nie chciała grać w piłkę nożną.
  1743. Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы.
    Moja żona nie chciała grać ze mną w szachy.
  1744. Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць.
    Moje dzieci nie chciały pójść na spacer.
  1745. Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі.
    Oni nie chcieli / One nie chciały posprzątać pokoju.
  1746. Яны не хацелі класціся спаць.
    Oni nie chcieli / One nie chciały iść spać.
  1747. Яму нельга было есці марожанае.
    On nie mógł jeść lodów. / Jemu nie było wolno jeść lodów.
  1748. Яму нельга было есці шакалад.
    On nie mógł jeść czekolady. / Jemu nie było wolno jeść czekolady.
  1749. Яму нельга было есці цукеркі.
    On nie mógł jeść cukierków. / Jemu nie było wolno jeść cukierków.
  1750. "Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю."
    Mogłem / Mogłam sobie coś zażyczyć.
  1751. Мне можна было купіць сукенку.
    Mogłam / Wolno mi było kupić sobie sukienkę.
  1752. Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку.
    Mogłam / mogłem wziąć sobie czekoladkę. / Wolno mi było wziąć sobie czekoladkę.
  1753. Табе можна было курыць у самалёце?
    Mogłeś / Mogłaś palić w samolocie? / Wolno ci było palić w samolocie?
  1754. Табе можна было піць піва ў бальніцы?
    Mogłeś / Mogłaś pić piwo w szpitalu? / Wolno ci było pić piwo w szpitalu?
  1755. Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу?
    Mogłeś / Mogłaś wziąć psa do hotelu? / Wolno ci było wziąć psa do hotelu?
  1756. На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы.
    W czasie wakacji dzieci mogły być długo na dworze.
  1757. Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары.
    One mogły bawić się długo na podwórku.
  1758. Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць.
    One mogły długo nie kłaść się spać.
  1759. восемдзесят дзевяць
    osiemdziesiąt dziewięć
  1760. Загадны лад 1
    Tryb rozkazujący 1
  1761. Ты такі лянівы – не будзь ты такім лянівым!
    Jesteś taki leniwy / taka leniwa – nie bądź taki leniwy / taka leniwa!
  1762. Ты спіш так доўга – не спі ты так доўга!
    Śpisz tak długo – nie śpij tak długo!
  1763. Ты прыходзіш так позна – не прыходзь ты так позна!
    Przychodzisz tak późno – nie przychodź tak późno!
  1764. Ты смяешся так гучна – не смейся ты так гучна!
    Śmiejesz się tak głośno – nie śmiej się tak głośno!
  1765. Ты размаўляеш так ціха – не размаўляй ты так ціха!
    Mówisz tak cicho – nie mów tak cicho!
  1766. Ты зашмат п’еш – не пі ты так шмат!
    Pijesz za dużo – nie pij tak dużo!
  1767. Ты зашмат курыш – не куры ты так шмат!
    Palisz za dużo – nie pal tak dużo!
  1768. Ты зашмат працуеш – не працуй ты так шмат!
    Pracujesz tak dużo – nie pracuj tak dużo!
  1769. Ты едзеш надта хутка – не едзь ты так хутка!
    Jedziesz tak szybko – nie jedź tak szybko!
  1770. "Устаньце, спадар Мюлер!"
    "Proszę wstać, panie Müller! / Niech pan wstanie, panie Müller! "
  1771. "Сядайце, спадар Мюлер!"
    "Proszę usiąść, panie Müller! / Niech pan usiądzie, panie Müller! "
  1772. "Сядзіце, не ўставайце, спадар Мюлер!"
    "Proszę siedzieć, panie Müller! / Niech pan siedzi, panie Müller! "
  1773. Пацярпіце!
    Proszę być cierpliwym / cierpliwą! / Niech pan / pani będzie cierpliwy / cierpliwa!
  1774. Не спяшайцеся!
    Proszę się nie śpieszyć! / Niech się pan / pani nie śpieszy!
  1775. Пачакайце секунду!
    Proszę chwilę zaczekać!
  1776. Будзьце асцярожныя!
    Proszę być ostrożnym / ostrożną!
  1777. Будзьце пунктуальныя!
    Proszę być punktualnym / punktualną!
  1778. Будзьце разумныя!
    Proszę nie być głupim / głupią!
  1779. дзевяноста
    dziewięćdziesiąt
  1780. Загадны лад 2
    Tryb rozkazujący 2
  1781. Пагаліся!
    Ogol się!
  1782. Памыйся!
    Umyj się!
  1783. Прычашыся!
    Uczesz się!
  1784. Патэлефануй! Патэлефануйце!
    Zadzwoń! Proszę zadzwonić! / Niech pan / pani zadzwoni!
  1785. Пачынай! Пачынайце!
    Zaczynaj! Proszę zaczynać! / Niech pan / pani zaczyna!
  1786. Перастань! Перастаньце!
    Przestań! Proszę przestać! / Niech pan / pani przestanie!
  1787. Пакінь гэта! Пакіньце гэта!
    Zostaw to! Proszę to zostawić! / Niech pan / pani to zostawi!
  1788. Скажы гэта! Скажыце гэта!
    Powiedz to! Proszę to powiedzieć! / Niech pan / pani to powie!
  1789. Купі гэта! Купіце гэта!
    Kup to! Proszę to kupić! / Niech pan / pani to kupi!
  1790. Ніколі не будзь несумленным!
    Nigdy nie bądź nieszczery / nieszczera!
  1791. Ніколі не будзь нахабным!
    Nigdy nie bądź niegrzeczny / niegrzeczna!
  1792. Ніколі не будзь няветлівым!
    Nigdy nie bądź nieuprzejmy / nieuprzejma!
  1793. Будзь заўжды сумленным!
    Bądź zawsze szczery / szczera!
  1794. Будзь заўжды прыемным!
    Bądź zawsze miły / miła!
  1795. Будзь заўжды ветлівым!
    Bądź zawsze uprzejmy / uprzejma!
  1796. Шчасліва Вам дабрацца дадому!
    Szczęśliwej drogi do domu!
  1797. Сачыце за сабой як след!
    Proszę na siebie uważać! / Niech pan / pani uważa na siebie!
  1798. Прыходзьце да нас яшчэ як мага хутчэй!
    Proszę nas znowu niedługo odwiedzić! / Niech pan / pani nas niedługo odwiedzi!
  1799. дзевяноста адзін
    dziewięćdziesiąt jeden
  1800. Даданыя сказы са што 1
    Zdania podrzędne z że 1
  1801. "Мабыць, заўтра надвор’е палепшыцца."
    Może jutro pogoda będzie lepsza.
  1802. Адкуль Вы ведаеце?
    Skąd pan / pani to wie?
  1803. "Спадзяюся, што яно палепшыцца."
    "Mam nadzieję, że będzie lepsza. "
  1804. Ён безумоўна прыйдзе.
    On przyjdzie na pewno.
  1805. Гэта дакладна?
    Czy to jest pewne?
  1806. "Я ведаю, што ён прыйдзе."
    "Wiem, że on przyjdzie. "
  1807. Ён абавязкова патэлефануе.
    On na pewno zadzwoni.
  1808. Сапраўды?
    Naprawdę?
  1809. "Я думаю, што ён патэлефануе."
    "Sądzę, że on zadzwoni. "
  1810. Віно адназначна старое.
    To wino jest z pewnością stare.
  1811. Вы гэта дакладна ведаеце?
    Wie pan / pani to na pewno?
  1812. "Я мяркую, што яно старое."
    "Przypuszczam, że ono jest stare. "
  1813. Наш шэф добра выглядае.
    Nasz szef dobrze wygląda.
  1814. Вы знаходзіце?
    Tak pan / pani uważa?
  1815. "Я знаходжу, што ён выглядае нават вельмі добра."
    "Uważam, że on wygląda nawet bardzo dobrze. "
  1816. У шэфа пэўна ёсць сяброўка.
    Szef na pewno ma dziewczynę.
  1817. Вы сапраўды так думаеце?
    Tak pan / pani naprawdę uważa?
  1818. "Цалкам магчыма, што ў яго ёсць сяброўка."
    "To całkiem możliwe, że ma dziewczynę. "
  1819. дзевяноста два
    dziewięćdziesiąt dwa
  1820. Даданыя сказы са што 2
    Zdania podrzędne z że 2
  1821. "Мне прыкра, што ты храпеш."
    "Denerwuje mnie, że chrapiesz. "
  1822. "Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва."
    "Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. "
  1823. "Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна."
    "Denerwuje mnie, że się spóźniasz. "
  1824. "Я думаю, што яму патрэбны доктар."
    "Uważam, że on potrzebuje lekarza. "
  1825. "Я думаю, што ён хворы."
    "Uważam, że on jest chory. "
  1826. "Я думаю, што ён цяпер спіць."
    "Uważam, że on teraz śpi. "
  1827. "Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой."
    "Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. "
  1828. "Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай."
    "Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. "
  1829. "Мы спадзяёмся, што ён мільянер."
    "Mamy nadzieję, że on jest milionerem. "
  1830. "Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю."
    "Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. "
  1831. "Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы."
    "Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. "
  1832. "Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты."
    "Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. "
  1833. "Я рады / рада, што Вы прыйшлі."
    "Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. "
  1834. "Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя."
    "Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. "
  1835. "Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом."
    "Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. "
  1836. "Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў."
    "Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. "
  1837. "Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі."
    "Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. "
  1838. "Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай."
    "Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. "
  1839. дзевяноста тры
    dziewięćdziesiąt trzy
  1840. Даданыя сказы з ці
    Zdania podrzędne z czy
  1841. "Я не ведаю, ці любіць ён мяне."
    "Nie wiem, czy on mnie kocha. "
  1842. "Я не ведаю, ці вернецца ён."
    "Nie wiem, czy on wróci. "
  1843. "Я не ведаю, ці патэлефануе ён мне."
    "Nie wiem, czy on do mnie zadzwoni. "
  1844. Ці любіць ён мяне?
    Czy on mnie kocha?
  1845. Ці прыйдзе ён?
    Czy on wróci?
  1846. Ці патэлефануе ён мне?
    Czy on do mnie zadzwoni?
  1847. "Я пытаю сябе, ці думае ён пра мяне."
    "Zadaję sobie pytanie, czy on o mnie myśli. "
  1848. "Я пытаю сябе, ці ёсць у яго іншая."
    "Zadaję sobie pytanie, czy on ma kogoś innego. "
  1849. "Я пытаю сябе, ці хлусіць ён."
    "Zadaję sobie pytanie, czy on kłamie. "
  1850. Ці думае ён пра мяне?
    Czy on w ogóle o mnie myśli?
  1851. Ці ёсць у яго іншая?
    Czy on w ogóle ma inną?
  1852. Ці кажа ён праўду?
    Czy on w ogóle mówi prawdę?
  1853. "Я сумняваюся, ці сапраўды ён мяне любіць."
    "Wątpię, czy on mnie naprawdę lubi. "
  1854. "Я сумняваюся, ці напіша ён мне."
    "Wątpię, czy on do mnie napisze. "
  1855. "Я сумняваюся, ці ажэніцца ён са мной."
    "Wątpię, czy on się ze mną ożeni. "
  1856. Ці сапраўды ён мяне любіць?
    Czy on mnie naprawdę lubi?
  1857. Ці напіша ён мне?
    Czy on do mnie w ogóle napisze?
  1858. Ці ажэніцца ён са мной?
    Czy on się ze mną ożeni?
  1859. дзевяноста чатыры
    dziewięćdziesiąt cztery
  1860. Злучнікі 1
    Spójniki 1
  1861. "Пачакай, пакуль не скончыцца дождж."
    "Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. "
  1862. "Пачакай, пакуль я не закончу."
    "Poczekaj, aż skończę. "
  1863. "Пачакай, пакуль ён не вернецца."
    "Poczekaj, aż on wróci. "
  1864. "Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы."
    "Czekam, aż wyschną mi włosy. "
  1865. "Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм."
    "Czekam, aż film się skończy. "
  1866. "Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае."
    "Czekam, aż będzie zielone światło. "
  1867. Калі ты паедзеш на адпачынак?
    Kiedy jedziesz na urlop?
  1868. Яшчэ перад летнімі канікуламі?
    Jeszcze przed wakacjami?
  1869. "Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы."
    "Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. "
  1870. "Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма."
    "Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. "
  1871. "Памый рукі, перш чым сядаць за стол."
    "Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. "
  1872. "Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому."
    "Zamknij okno, zanim wyjdziesz. "
  1873. Калі ты прыйдзеш дадому?
    Kiedy przyjdziesz do domu?
  1874. Пасля заняткаў?
    Po lekcjach?
  1875. "Так, пасля таго, як скончацца заняткі."
    "Tak, po tym jak skończą się lekcje. "
  1876. "Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць."
    "Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. "
  1877. "Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку."
    "Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. "
  1878. "Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў."
    "Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. "
  1879. дзевяноста пяць
    dziewięćdziesiąt pięć
  1880. Злучнікі 2
    Spójniki 2
  1881. З якога часу Вы больш не працуеце?
    Od kiedy ona nie pracuje?
  1882. З замужжа?
    Od jej ślubu?
  1883. "Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж."
    "Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. "
  1884. "З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе."
    "Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. "
  1885. "Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся."
    "Od kiedy się znają, są szczęśliwi. "
  1886. "З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць."
    "Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. "
  1887. Калі яна патэлефануе?
    Kiedy ona dzwoni?
  1888. Падчас паездкі?
    Podczas jazdy?
  1889. "Так, калі яна будзе ехаць на машыне."
    "Tak, podczas jazdy samochodem. "
  1890. "Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне."
    Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem.
  1891. "Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе."
    Ona ogląda telewizję podczas prasowania.
  1892. "Яна слухае музыку, калі робіць заданні."
    Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań.
  1893. "Я не бачу, калі я без акуляраў."
    "Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. "
  1894. "Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная."
    "Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. "
  1895. "Я не чую паху, калі ў мяне насмарк."
    "Nic nie czuję, gdy mam katar. "
  1896. "Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж."
    "Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. "
  1897. "Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю."
    "Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. "
  1898. "Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе."
    "Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. "
  1899. дзевяноста шэсць
    dziewięćdziesiąt sześć
  1900. Злучнікі 3
    Spójniki 3
  1901. "Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік."
    "Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik. "
  1902. "Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца."
    "Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć. "
  1903. "Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год."
    "Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat. "
  1904. Калі Вы патэлефануеце?
    Kiedy pan / pani zadzwoni?
  1905. Як толькі буду мець хвілінку часу.
    Jak tylko będę mieć chwilę czasu.
  1906. "Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу."
    "On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu. "
  1907. Як доўга Вы будзеце працаваць?
    Jak długo będzie pan / pani pracować?
  1908. "Я буду працаваць, пакуль буду здольны."
    "Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła. "
  1909. "Я буду працаваць, пакуль буду здаровы."
    "Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa. "
  1910. "Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць."
    On leży w łóżku zamiast pracować.
  1911. "Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць."
    Ona czyta gazetę zamiast gotować.
  1912. "Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому."
    "On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu. "
  1913. "Наколькі я ведаю, ён жыве тут."
    "O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka. "
  1914. "Наколькі я ведаю, яго жонка хворая."
    "O ile mi wiadomo, jego żona jest chora. "
  1915. "Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны."
    "O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny. "
  1916. "Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася."
    "Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. "
  1917. "Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася."
    "Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. "
  1918. "Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася."
    "Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. "
  1919. дзевяноста сем
    dziewięćdziesiąt siedem
  1920. Злучнікі 4
    Spójniki 4
  1921. "Ён заснуў, хаця тэлевізар быў уключаны."
    "On zasnął, chociaż grał telewizor. "
  1922. "Ён застаўся яшчэ ненадоўга, хаця было ўжо позна."
    "On jeszcze został, chociaż było już późno. "
  1923. "Ён не прыйшоў, хаця мы дамаўляліся."
    "On nie przyszedł, chociaż byliśmy umówieni. "
  1924. Тэлевізар быў уключаны. Нягледзячы на гэта ён заснуў.
    Telewizor był włączony. Pomimo to on zasnął.
  1925. Было ўжо позна. Нягледзячы на гэта ён яшчэ застаўся.
    Było już późno. Pomimo to on jeszcze został.
  1926. Мы дамовіліся. Нягледзячы на гэта ён не прыйшоў.
    Byliśmy umówieni. Pomimo to on nie przyszedł.
  1927. "Хаця ў яго няма вадзіцельскага пасведчання, ён кіруе аўтамабілем."
    "Chociaż (on) nie ma prawa jazdy, jeździ samochodem. "
  1928. "Хаця дарога слізкая, ён едзе хутка."
    "Chociaż ulica jest śliska, on jedzie szybko. "
  1929. "Хаця ён п’яны, ён едзе на веласіпедзе."
    "Chociaż on jest pijany, jedzie na rowerze. "
  1930. У яго няма вадзіцельскага пасведчання. Нягледзячы на гэта ён кіруе ...
    On nie ma prawa jazdy. Pomimo to jeździ samochodem.
  1931. Дарога слізкая. Нягледзячы на гэта ён едзе хутка.
    Ulica jest śliska. Pomimo to on jedzie tak szybko.
  1932. Ён п’яны. Нягледзячы на гэта ён едзе на веласіпедзе.
    On jest pijany. Pomimo to jedzie na rowerze.
  1933. "Яна не знаходзіць працы, хаця вучылася ў ВНУ."
    "Ona, nie może znaleźć pracy, chociaż skończyła studia. "
  1934. "Яна не ідзе да доктара, хаця ў яе болі."
    "Ona nie idzie do lekarza, chociaż ma bóle. "
  1935. "Яна купляе аўтамабіль, хаця ў яе няма грошай."
    "Ona kupuje samochód, chociaż nie ma pieniędzy. "
  1936. Яна вучылася ў ВНУ. Нягледзячы на гэта яна не знаходзіць працы.
    Ona skończyła studia. Pomimo to nie może znaleźć pracy.
  1937. У яе болі. Нягледзячы на гэта яна не ідзе да доктара.
    Ona ma bóle. Pomimo to nie idzie do lekarza.
  1938. У яе няма грошай. Нягледзячы на гэта яна купляе аўтамабіль.
    Ona nie ma pieniędzy. Pomimo to kupuje samochód.
  1939. дзевяноста восем
    dziewięćdziesiąt osiem
  1940. Падвойныя злучнікі
    Spójniki dwuczęściowe
  1941. "Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная."
    "Ta podróż była wprawdzie piękna, ale zbyt wyczerpująca. "
  1942. "Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты."
    "Ten pociąg był wprawdzie punktualny, ale przepełniony. "
  1943. "Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая."
    "Ten hotel był wprawdzie przytulny, ale za drogi. "
  1944. "Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік."
    "On pojedzie albo autobusem, albo pociągiem. "
  1945. "Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку."
    "On przyjedzie albo dziś wieczorem, albo jutro rano. "
  1946. "Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы."
    "On będzie mieszkać albo u nas, albo w hotelu. "
  1947. "Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску."
    "Ona mówi zarówno po hiszpańsku, jak i po angielsku. "
  1948. "Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане."
    "Ona mieszkała zarówno w Madrycie, jak i w Londynie. "
  1949. "Яна ведае як Іспанію, так і Англію."
    "Ona zna zarówno Hiszpanię, jak i Anglię. "
  1950. "Ён не толькі дурны, але і лянівы."
    "On jest nie tylko głupi, lecz także leniwy. "
  1951. "Яна не толькі прыгожая, але і разумная."
    "Ona jest nie tylko ładna, lecz także inteligentna. "
  1952. "Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску."
    "Ona mówi nie tylko po niemiecku, lecz także po francusku. "
  1953. "Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары."
    "Nie umiem grać ani na fortepianie, ani na gitarze. "
  1954. "Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу."
    "Nie potrafię tańczyć ani walca, ani samby. "
  1955. "Мне не падабаецца ні опера, ні балет."
    "Nie lubię ani opery, ani baletu. "
  1956. "Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу."
    "Im szybciej będziesz pracować, tym wcześniej skończysz. "
  1957. "Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці."
    "Im wcześniej przyjdziesz, tym wcześniej będziesz mógł wyjść. "
  1958. "Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся."
    "Im się jest starszym, tym staje się wygodniejszym. "
  1959. дзевяноста дзевяць
    dziewięćdziesiąt dziewięć
  1960. Родны склон
    Dopełniacz
  1961. кот маёй сяброўкі
    kot mojej przyjaciółki
  1962. сабака майго сябра
    pies mojego przyjaciela
  1963. цацкі маіх дзяцей
    zabawki moich dzieci
  1964. Гэта паліто майго калегі.
    To jest płaszcz mojego kolegi.
  1965. Гэта аўтамабіль маёй калегі.
    To jest samochód mojej koleżanki.
  1966. Гэта работа маіх калег.
    To jest praca moich kolegów.
  1967. Гузік ад кашулі адарваўся.
    Urwał się guzik od koszuli.
  1968. Ключ ад гаража прапаў.
    Zginął klucz od garażu.
  1969. Камп’ютэр начальніка няспраўны.
    Komputer szefa jest zepsuty.
  1970. Хто бацькі дзяўчынкі?
    Kim są rodzice tej dziewczynki?
  1971. Як мне прайсці да дома яе бацькоў?
    Jak trafię do domu jej rodziców?
  1972. Дом стаіць у канцы вуліцы.
    Ten dom stoi na końcu ulicy.
  1973. Як называецца сталіца Швейцарыі?
    Jak nazywa się stolica Szwajcarii?
  1974. Якая назва ў гэтай кнігі?
    Jaki jest tytuł tej książki?
  1975. Як зваць дзяцей суседзяў?
    Jak nazywają się dzieci sąsiadów?
  1976. Калі ў дзяцей будуць школьныя канікулы?
    Kiedy dzieci mają ferie / wakacje?
  1977. Калі ў доктара гадзіны прыёму?
    Kiedy są godziny przyjęć tego lekarza?
  1978. Якія гадзіны працы музея?
    Kiedy są godziny otwarcia tego muzeum?
  1979. сто
    sto
  1980. Прыслоўі
    Przysłówki
  1981. ужо калісь – яшчэ ніколі
    już raz – jeszcze nigdy
  1982. Вы ўжо калісь былі ў Берліне?
    Był pan / Była pani już raz w Berlinie?
  1983. "Не, яшчэ ніколі."
    "Nie, jeszcze nigdy. "
  1984. хто-небудзь – ніхто
    ktoś – nikt
  1985. Вы каго-небудзь тут ведаеце?
    Zna pan / pani tu kogoś?
  1986. "Не, я тут нікога не ведаю."
    "Nie, nie znam tu nikogo. "
  1987. яшчэ – ужо не
    jeszcze – już nie
  1988. Вы тут яшчэ надоўга застаняцеся?
    Zostanie pan / pani tu jeszcze długo?
  1989. "Не, я больш тут не застануся."
    "Nie, nie zostanę tu długo. "
  1990. яшчэ крыху – больш нічога
    jeszcze coś – nic więcej
  1991. Хочаце яшчэ крыху выпіць?
    Chciałby pan / Chciałaby pani się jeszcze czegoś napić?
  1992. "Не, я больш нічога не хачу."
    "Nie, już nic więcej nie chcę. "
  1993. ужо што-небудзь – яшчэ нічога
    już coś – jeszcze nic
  1994. Вы ўжо што-небудзь елі?
    Czy już pan coś zjadł / pani już zjadła?
  1995. "Не, я яшчэ нічога не еў / не ела."
    "Nie, nie zjadłem / zjadłem jeszcze niczego. "
  1996. хто-небудзь яшчэ – ніхто больш
    jeszcze ktoś – nikt więcej
  1997. Хто-небудзь яшчэ хоча кавы?
    Chciałby ktoś jeszcze kawę?
  1998. "Не, больш ніхто."
    "Nie, już nikt. "

What would you like to do?

Home > Flashcards > Print Preview