Falstaff Dr Cajus Act 3 Part 2

Card Set Information

Author:
SteveMor
ID:
280929
Filename:
Falstaff Dr Cajus Act 3 Part 2
Updated:
2014-08-29 14:50:20
Tags:
Falstaff Verdi Italian Opera
Folders:

Description:
Falstaff Dr Cajus Act 3 Part 2
Show Answers:

Home > Flashcards > Print Preview

The flashcards below were created by user SteveMor on FreezingBlue Flashcards. What would you like to do?


  1. Alice to Nannetta/ Evita il tuo periglio.

    means what?
    Avoid your danger.
  2. Alice to Nannetta/ Gia il Dottor Cajo ti cerca.

    means what?
    Already Doctor Cajus is searching for you.
  3. Nannetta to Alice/ Troviamo un nascondiglio.

    means what?
    Let's find a hiding place.

    (Nannetta goes to the rear with Fenton.)
  4. Sprites/ Ruzzola

    means what?
    roll [Falstaff]
  5. Alice, Meg, Quickly, Fairies/ Pizzica

    means what?
    Pinch [Falstaff]
  6. Falstaff/ Ahi!

    (Ford, Cajus, Pistola, Bardolfo pull Falstaff up to kneeling.)
    Cialtron!

    Eng: Rascal!
  7. Bardolfo, Pistola/ Poltron!

    Eng: Coward!
    Ghiotton!

    Eng: Glutton!
  8. Bardolfo, Pistola/ Pancion!

    Eng: Big belly!
    Be'on!

    Eng: Drunkard!
  9. Bardolfo, Pistola/ Briccon!

    Eng: Rogue!
    all 4/ In ginocchion!

    Eng: On all fours!
  10. Pistola/ Vuota barili!
    Meg/ Sfonda sedili!
    Sfianca giumenti!
  11. Falstaff/ Ahi! Ahi! mi pento!

    Eng: Ouch! Ouch! I repent!
    Men/ Uom frodolento!

    Eng: Man fradulent!
  12. Falstaff repeats/ Ahi! Ahi! mi pento!

    Eng: Ouch! Ouch! I repent!
    Men/ Uom turbolento!

    Eng: Man turbulent!
  13. Falstaff 3rd time/ Ahi! Ahi! mi pento!

    Eng: Ouch! Ouch! I repent!
    Men/ Capron! Scroccon! Spaccon!

    Eng: Goat! Scrounger! Braggart!
  14. Bardolfo/ Riforma la tua vita!
       Eng: Reform your life!
    Falstaff/ Tu puti d'acquavita!
       Eng: You stink of brandy!
    Women/ Domino, fallo casto!
       Eng: Lord, make him chaste!
    Men/ Pancia ritronfia!

    Eng: Belly puffed up!
  15. Falstaff/ Ma salvagli l'addomine!
       Eng: But save his abdomen!
    Women/ Domine fallo guasto!
       Eng: Lord, make him rot!
    Men repeat/ Pancia ritronfia!

    Eng: Belly puffed up!
  16. Falstaff repeats/ Ma salvagli l'addomine!   
       Eng: But save his abdomen!
    Women/ Fallo punito, Domine!
       Eng: Punish him, Lord!
    Men/ Vuota barili!

    Eng: emptier of barrels!
  17. Falstaff 3rd time/ Ma salvagli l'addomine!            Eng: But save his abdomen!
    Women/ Fallo pentito, Domine!
       Eng: make him repent, Lord!
    Men/ Sfianca sedili!

    Eng: exhauster [of] chairs!
  18. Falstaff 4th time/ Ma salvagli l'addomine!            Eng: But save his abdomen!
    Men/ Globo d'impuri! Rispondi.

    Eng: Globe of impurity! Answer.
  19. Falstaff/ Ben mi sta.

    Eng: Serves me right.
    Men/ Monte {di o}bes[z]ità! rispondi.

    Eng: Mountain of obesity! Answer.
  20. Falstaff repeats/ Ben mi sta.Eng: Serves me right.
    Men/ Otre di malva's[z]ia! rispondi.

    Eng: Wineskin of malmsey! Answer.
  21. Falstaff/ Così sia.
       Eng: So be it.
    Bardolfo/ Re dei panciuti! *2
       Eng: King of the paunchy!
    Men/ Furfante'ria!

    Eng: Knavery!
  22. Falstaff/ Ahi! Così sia.
       Eng: So be it.
    Men/ Gaglioffe'ria!

    Eng: Loutishness!
  23. Falstaff repeats/ Ahi! Così sia.
       Eng: So be it.
    Men/ Furfante'ria! Gaglioffe'ria!

    Eng: Knavery! Loutishness!
  24. Falstaff/ Ho detto. E se smentisco           Voglio che mi si spacchi il cinturone!!

    Eng: I've spoken. And if I lie
    I want it should break my belt!
    All/ bravo!
  25. Ford/ Giù le maschere e i veli. Apoteosi! 

    Eng: Down with the masks and the veils. Apotheosis! (become divine!)
    Spavento!

    Eng: Horrors!
  26. Ford/ Fenton con mia figlia!!

    Eng: Fenton with my daughter!
    Ho spos[z]ato Bardolfo!! Spavento! Spavento!

    Eng: I've married Bardolfo!
  27. Falstaff/ Caro buon Messer Ford, ed ora, dite: Lo scornato chi é?
       Eng: Dear good master Ford and now tell: The un-horned one. who is it?
    Ford, pointing to Dr Cajus/ Lui.
       Eng: He.
    (pointing to Ford)/ Tu.

    Eng: You.
  28. Ford/ No.
    Sì.
  29. Bardolfo (accenna a Ford e al Dr.Cajus)/ Voi.
        Eng: you two.
    Fenton (accenna pure a Ford e al Dr.Cajus)/         Lor.
        Eng: They.
    • (joining Ford)
    • Noi.

    Eng: We.
  30. Ford/ Facciamo il parentado E che il ciel vi dia gioia. Let's create this kinship and my heaven give you joy.
    Tutti (tranne il Dr.Cajus)/ Evviva!
    Falstaff/Un coro e terminiam la scena. A chorus and let's end the scene.
    Ford/ Poi con Sie Falstaff, tutti, andiamo a cena. Then with Sir Falstaff, all let's go to dinner.
    All/ Evviva!

    Eng: Hurrah!
  31. Ford/ Tutto nel mondo é burla.
    Tutto nel mon{do é} burla. 

    Eng: Everything in the world is jest.
  32. Tutto nel mondo é burla.
    L'uom é na-to, é nato burlone, 

    Eng: Man is born a jester.
  33. L'uom é nato, é nato burlone, (pause)
    (Tutti gabbati! *2 Tutti.) *2 (pause)

    Eng: all mocked!
  34. (Tutti gabbati! *2 Tutti.) *2 (pause)
    Tutto nel mon{do é} burla. 

    Eng: Everything in the world is jest.
  35. Tutto nel mondo é burla. (2nd time) (pause)
    • Ma ri''de ben
    • Ma ride ben
    • Ma ride be''n
    • chi ride La ris[z]ata final.

    Eng: but laughs well who laughs the final laugh.
  36. (Ma ride ben) *3 chi ride La ris[z]ata final.
    Tutti gabba-ti! *2

    eng: all mocked.
  37. Tutti gabbati! *2
    • Tutto nel mo-n{do é} burla. 
    • Tu-tto, tutto nel mo-n{do é} burla.
    • Tutto nel mon{do é} burla.
    • é burla tutto, tutto,

    Eng: Everything in the world is jest.
  38. é burla tutto, tutto,
    tu-t{to é} burla.

    Eng: all is jest.
  39. tu-t{to é} burla.
    • Tutto nel mo-n{do é} burla.
    • Tutto nel mo-n{do é} bu- -rla.
  40. Tutto nel mo-n{do é} burla.
    Tutto nel mo-n{do é} bu- -rla.
    Irride L'un l'altro

    Eng: taunt one another
  41. Irride L'un l'altro
    • Ma ride ben chi ri-de La- ris[z]ata final.
    • Ma ride be-n chi ri-de La- ris[z]ata final.
    • Ma ride ben, ride be-n chi ri-de La- ris[z]a- -ta- final.

    Eng: but laughs well who laughs the final laugh.
  42. Ma ride ben chi ride La ris[z]ata final. *3
    Ah! *4
  43. Ah! *4
    • Tutti gabbati! 
    • Tutti gabbati! *3

    Eng: All mocked!
  44. Tutti gabbati! *4
    Tutti gabbati! gabbati! gabbati!

    Eng: all mocked.
  45. Tutti gabbati! gabbati! gabbati!
    • Tutti gabbati! *2
    • Tutti gabbati! gabba- -ti!

    (Fin)

What would you like to do?

Home > Flashcards > Print Preview