Nivel Avanzado B2 - 02

Card Set Information

Author:
Miguel6712
ID:
308905
Filename:
Nivel Avanzado B2 - 02
Updated:
2015-11-03 17:49:41
Tags:
spanish
Folders:

Description:
spanish
Show Answers:

Home > Flashcards > Print Preview

The flashcards below were created by user Miguel6712 on FreezingBlue Flashcards. What would you like to do?


  1. zöldfülű
    niñato
  2. kinyírt egy nővért,
    se cargó una enfermera
  3. Ne túlozz annyira!
    Az dicsekedte, hogy gazdag.
    • No cargues tanto las tintas! ¡No exageres!
    • Se jactó de ser rico. ( jactarse + de )
  4. figyelmetlenség, hanyagság
    descuido
  5. Ott voltam a bulin, mégsem láttalak téged.
    Estuve en la fiesta, pero ~ sin embargo no te vi.
  6. Egy kiló alma 2 euro.
    Un kilo de manzanas está 2 euros.
  7. Ma március 6-a van. (dátumot "ser"-el)
    Március 6-ot írunk (nál vagyunk.) Hogy telik az idő! (ilyenkor lehet "estar" ha többes szám első)
    • Hoy es 6 de marzo. (expresa una fecha)
    • Estamos a 6 de marzo. Cómo pasa el tiempo!
  8. Hány óra van? Pontosan három.
    Végre, ma péntek van. (időpont, dátum, nap, év, évszak kifejezésére "ser")
    1991 májusa volt, amikor megházasodtam.
    • Qué hora es? Son las tres punto.
    • Por fin, hoy es viernes.
    • Fue en mayo de 1991, cuando me casé.
  9. Ősz van, a szerelmesek elmentek ás a nyár is elment. (évszak - "ser")
    Már a nyárban vagyunk! Elő fog kelleni venni a pólókat. ( ilyenkor "estar")
    • Es otoño, los amantes ya se fueron y el verano ya se fue.
    • Ya estamos en verano. Habrá que sacar las camisetas.
  10. Ez az énekes nagyon híres és nagyon intelligens. ( csak "ser"-el fejezhetjük ki)
    • Este cantante es muy famoso y es muy inteligente. (exlusivamente con "ser")
    • necesario, posible, semejante, fiel, infiel, importante)
  11. A sértett / alperes zenekedvelő. (csak "ser"-el)
    El agraviado / demandado  es aficionado a la musica. ( exclusivamente con "ser", divertido, )
  12. Illetlen dolog nem fordítani egészségügyi figyelmet a rendhagyó helyzetben lévő személyekre.
    Ebben a ruhában illetlen, szemérmetlen vagy.
    • Es indecente no prestar atención sanitaria a las personas en situación irregular.
    • Con ese traje estás indecente.
  13. A barátaim azt beszélték, hogy amikor kihorgásztál valamita a szakács megfőzte azt.
    Azt mondták hogy ha kifogsz majd valamit, a szakács meg fogja főzni.
    • Mis amigos decían (imperfecto) cuando pescabas el chef los cocinaba.
    • Dijeron (indefinido) que cuando pescaras (subjuntivo imperfecto) algo, el chef te lo cocinaría.
  14. Egyél többet! Mit mondott neked? Hogy egyek többet.
    Come más! Que te dijo? Que comiera más.
  15. Jó ember volt és mindíg mosolygott. (kedves, jó szívű)
    Valószínű hogy nem egy rossz ember és még valószínűbb, hogy egy dolgot jól csinál.
    • Era tan buena persona y siempre estaba sonriendo. (amable, de buen corazón)
    • Es probable que no sea una mala persona y lo más probable es que haga al menos una cosa bien.
  16. Volt szerencsém megtudni, hogy apám jól van. Tegnap rosszul voltam.
    Tuve la suerte de saber que mi padre, estaba bien. Ayer estaba malo.
  17. Ez a bor nagyon jó. Ez egy 87-es Reserva. (jó minőségű)
    A leves nem jó, (rossz ízű) a hűtőn kívül volt.
    Az étel finom (ízletes)
    • Este vino es muy bueno. Es un Reserva del 87. ( buena calidad)
    • La sopa está mala, estaba fuera del frigorífico.(estropeada, con mal sabor)
    • La comida está buena. (sabroso)
  18. Rendes lány vagy. Szexi vagy. Milyen jó  csaj!
    jól néz ki.
    • Eres buena. Estás buena. Qué buena está!
    • Tiene buen aspecto.
  19. Nézd már hova mész? Vak vagy?
    ¡Mira por donde vas! ¿Estás ciego?
  20. Nagyon beképzelt és nem köszönöm senkinek. (öntelt)
    Büszke a lányára.
    • Él es muy orgulloso y no saluda a nadie. (vanidoso)
    • Está orgullosa de su hija
  21. Gyerekekkel dolgozni nagyon kimerítő.
    Elmegyek aludni, nagyon fáradt vagyok.
    • Trabajar con niños es muy cansado.
    • Me voy a dormir, estoy muy cansado.
  22. A konferencia nagyon unalmas volt.
    Unatkozom otthon.
    • La conferencia fue muy aburrida.
    • Estoy aburrida en mi casa
  23. Ez egy veszélyes őrült.
    Bolond vagy, ne csináld ezt!
    • Es un loco peligroso.
    • ¡Estás loco, no hagas eso!
  24. Nagyon fiatal hogy megházasodjon.
    Az anyja nagyon fiatalos a korához képest.
    • Es muy joven para casarse.
    • Su madre está muy joven para su edad
  25. A kocsi új.
    A kabát 15 éves de még újnak néz ki.
    • El coche es nuevo.
    • El abrigo tiene quince años pero está nuevo.
  26. Reméljük, hogy ez egy múló / átmeneti tendencia és nem fog örökké tartani.
    Que creemos que es una tendencia pasajera que no durará por siempre.
  27. Egy nyitott, őszinte srác de nem tűnik annak.
    A bankok nyitva vannak délután.
    • Es un chico muy abierto pero no lo parece.
    • Los bancos están abiertos por la tarde
  28. Figyelmesnek lenni egy nővel az (amikor) ülőhelyet átadni neki amikor más helyen nincs szabad.
    Ha a jelenre figyelsz, a múlt nem vonja el (a figyelmedet.)
    • Ser atento con una mujer es darle el asiento si no hay ningún otro lugar disponible.
    • Si estás atento al presente, el pasado no te distraerá. (prestás atención)
  29. Ha annyira érdekli, beszéljen a főnökkel.
    Ő érdekember / önző.
    • Si está tan interesado, (Si tiene tanto interés) hable con el jefe. 
    • Él es interesado. (egosita)
  30. Az igazolás lejárt, nem érvényes.
    Jóska bácsi 95 éves és még jóerőben van. ( a nyomorék ellentétje)
    • El certificado está caducado, no es válido.
    • Don José tiene 95 años y aún está válido. (antónimo de inválido)
  31. A mangó ízletesek voltak, de a sárgabarack éretlen volt még.
    A kivi zöld ( általában mindíg)
    • Los mangos estaban muy buenos, pero los albaricoques estaban verdes.
    • Los kiwis son verdes
  32. Haragszom rád. Neheztel, (haragszik) a szomszédaira mert nagyon zajosak.
    A cigaretta füstje nagyon kellemetlen, bosszantó.
    • Estoy enojado contigo. Estoy enfadado contigo. Está molesto con sus vecinos porque son muy ruidosos.
    • El humo del cigarro es muy molesto.
  33. Ő olvasott, képzett. Ez a regény nagyon olvasott.
    Ella es leída, instruida. Esa novela está muy leída.
  34. Szórakozott típus. Szórakozott vagyok (egy meghtaározott pillanatban)
    Teszi a hülyét (értetlenkedik)
    Remélem világos volt. (amit mondtam)
    • Es despistado (distraído de naturaleza) 
    • Estoy despistado.(en un momento determinado)
    • Se hace el despistado.
    • Espero que haya sido clara.
  35. Szórakoztató (tréfás)
    Es divertido. (gracioso)
  36. Eltartott szerető = kedves akinek a szerelme fedezi a költségeit.
    Szórakoztató (melléknév)
    • Entretenida = Mantenida, querida a la que su amante sufraga los gastos.
    • entretenido
  37. Rendes, rendszerető.
    Kíváncsi (vmire)
    • Es curioso.
    • Está curioso (por)
  38. pajkos, egy izgága (sürgő-forgó) személy, aki rosszaságokat csinál, nyughatatlan, játékos
    Nyugtalanít a késése.
    • travieso, una persona revoltosa, que hace travesuras, inquieto, juguetón
    • Me inquieta su tardanza.
  39. makacs, önfejű, egy személy, aki nem változtatja meg a véleményét, bár mondanak neki érveket
    terco - una persona que no cambia su opinión aunque le dicen razones.
  40. Naív, egy személy akit könnyű félrevezetni.
    Mindíg zavart hogy naívnak tartanak.
    ingenuo,  una persona que es fácil de engañar. Siempre me ha molestado que me consideren ingenuo.
  41. Nagyon kitartó a tanulásban.
    Es muy tenaz en los estudios.
  42. beképzelt, öntelt, túlzott önérétkelése van.
    presumida, que tiene exceso en la estimación propia.
  43. beszédes (jó értelemben) bőbeszédű
    Tudja miról van szó.
    • locuaz, hablador
    • Sabe dónde van los tiros.
  44. barátságos, közvetlen
    campechano
  45. higgadt, megfontolt, hideg fejjel
    sensato, con la cabeza fría, con sensatez
  46. ínyenc, élvhajhász
    sibarita
  47. csavargást kedvelő, csavarogni
    pingo, ir de pingo
  48. Ez a virág nagyon törékeny.
    Az anyja kicsit beteges a szívével.
    • Es una flor muy delicada.
    • Su madre está un poco delicada del corazón.
  49. Ez a srác szégyentelen, nagyon flegma, szemtelen.
    Gondolod vagy nem, engem hidegen hagy.
    Jól odamondok neki, ha tudok.
    • Este chico no tiene vergüenza, es muy fresco.
    • Que te lo creas o no, me trae al fresco.
    • Le cantaré / diré cuatro frescas, si puedo.
  50. Marisa pasija egy kicsit mamlasz.
    Az autók állnak.
    Jól / rosszul jött ki a balesetből. (jól vagy pórul)
    • El novio de Marisa es un poco parado.
    • Los coches están parados.
    • Salió bien / mal parado del accidente.
  51. Nagyon kényes helyzetben találtuk magunkat.
    Kellemetlennek tűnik megkérdezni tőle hány bukása volt. ( hányból bukott meg)
    Látsd a tizenkettedik oldalon.
    • Nos vimos en una situación muy comprometida.
    • Me parece comprometido preguntarle cuántos suspensos ha tenido.
    • Veáse la página doce.
  52. a hétköznapi életben.
    egyik napról a másikra (gyorsan)
    • en la vida cotidiana.
    • de la noche a la mañana
  53. Személy, aki szeret adni amilye van = bőkezű, (ellentétje: zsugori)
    Persona que le gusta dar lo que tiene. =Generoso  (tacaño)
  54. Személy aki nem szereti az összecsapásokat és kerüli a konfliktust. = engedelmes (ellentétje: domináns)
    Persona que no le gustan los enfrentamiento y evita confrontación = sumiso ( dominante)
  55. egy asszony utasítást adott a portásának, hogy mondja mindenkinek aki jönne meglátogatni őt, hogy nincs otthon.
    Una señora dio orden un día a su portero de que dijera a todos los que fuesen a verla que no estaba en casa.
  56. világos elmével, tiszta fejjel
    con cabeza despejada
  57. tartsd magad a munkához
    ciñete a tu trabajo ( ceñir)
  58. megtiszteltetés volt
    ha sido un privilegio
  59. remélem nem hárítja el a felelősséget
    espero que no eluda la responsabilidad ( eludir)
  60. Maradj nyugton!
    Estate quieto!
  61. remélem megértett
    espero que haya entendido
  62. a törvény értelmében
    mondd el nekem a legfőbb erényeidet és a legnagyobb hibáidat
    • en virtud de la ley
    • dime tus mejores virtudes y tus peores defectos?
  63. Kárpát-medence
    A Duna partján
    • Cuenca de los Cárpatos
    • en la ribera de Danubio
  64. Szarok rá. (Nekem ér egy faszt.)
    Lófaszt!
    • Me importa un carajo!
    • Un carajo!
  65. házastársi hűség
    hitvesi ágy
    házaélet
    • fidelidad conyugal
    • lecho conyugal
    • vida conyugal
  66. a szőkék viszik a karmesteri pálcát
    las rubias llevan la batuta (entre el publico masculino)
  67. büszkélkedett a bájaival az egész ünnep alatt.
    Hacía gala de sus encantos por toda la fiesta.
  68. Nem vette figyelembe ezeket a szempontokat.
    Él no tomó en consideración estos aspectos.
  69. megpróbáltam kikerülni neki a zavart ( megkímélni a kellemetlenségtől)
    intenté evitarle la molestia
  70. Lajos megpróbálta elkerülni a jóvátehetetlent de nem tudta és az illegalitást választotta.
    • Louis trató de evitar lo irremediable pero no pudo y optó por la clandestinidad.
    • tratar + de
    • optar + por
  71. amikor szabad leszek hívlak.
    cuando me desocupe te llamo
  72. a rendőrséghez fordultak
    a rendőr
    • acudieron a la policía. acudir + a
    • el / la polícia
  73. anyám leszidott
    • Mi madre me echaba la bronca
    • echar una bronca + a
  74. Figyelmeztetsd hogy viseljen kabátot
    • Adviértele que lleve abrigo.
    • advertir de / que
  75. a macska elmenekült az ablakon át
    • el gato huyó por la ventana
    • escaparse + de
  76. Menedéket kért Spanyolországban, de a kormány elutasította és életbe léptetett egy kitolocolási parancsot. A védő megfellebbezte a döntést.
    ha pedido asilo en España, pero el Gobierno se lo denegó y activó una orden de expulsión. Su defensa recurrió la decisión.
  77. Vannak az életben dolgok melyeket nem szükséges bizonyítani.
    Hay cosas en la vida en las que no hace falta pruebas.
  78. Meghalt a lángok között a szeme láttára. ( vele szemben)
    Murió entre llamas frente a él.
  79. A film bemutatója nagy sikert aratott. 
    A háború nagy áldozattal jár.
    tárkony
    • El estreno de la película hizo estragos.
    • La guerra causa grandes estragos.
    • estragón
  80. Isabelnek balszerencséje volt hogy eltörte a lábát a vakáció első napján.
    Vaya desgracia!
    Por desgracia...
    • Isabel tuvo la desgracia de romperse una pierna en la primera día de vacaciones.
    • Micsoda balszerencse.
    • Sajnálatos módon...
  81. barátságunk zálogaként...
    ágynemű ( ruhadarab az ágynak)
    elárulja magát, elszólja magát ( elenged egy zálogtárgyat)
    • en prenda de nuestra amistad..
    • prendas de cama
    • soltar prenda
  82. elenged egy káromkodást ( káromkodik)
    elenged egy sóhajtást (felsóhajt)
    elenged egy hangosnevetést ( felnevet)
    • soltar un taco
    • soltar un suspiro
    • soltar una carcajada
  83. meg akarom kaparintani papa könyveit. (rátenni a mancsomat)
    Quiero echarle las zarpas a los libros de papá.
  84. A fiatalsrác udvarolt a lánynak.
    El joven le hacía la corte a la muchacha
  85. Ez a lány válogat mindenben amit ajánalak neki.
    Esta chica le hace ascos a todo lo que le proponen. (hacer asco)
  86. korog a gyomra
    pocakot ereszt
    kidobja a belét (hány)
    felforgatja a gyomrát
    felfordul a gyomra
    • gruñir las tripas
    • echar tripa
    • echar las tripas
    • revolverle las tripas
    • revolversele las tripas
  87. Az olajhordó növekedése visszahat az egész világra. (visszhangot kelt, hatással van)
    • El aumento del barril de petróleo repercute en todo el mundo. ( repercutir)
    • cerveza de barril (hordós, csapoltsör)
  88. alapjáratban (motor)
    kipufogócső
    • al ralentí
    • tubo de escape
  89. meghatalmazott, meghatalmozó
    apoderado, poderdante
  90. A nyúl elmenve, a tanács megérkezve. ( eső után köpönyeg - amikor a nyál már lement, a tanács késő)
    El conejo ido, el consejo venido.
  91. Kevésbé vagyok szorgalmas mint te.
    Soy menos aplicado que tú.

What would you like to do?

Home > Flashcards > Print Preview