110424_Экономика

Card Set Information

Author:
MC_KoT
ID:
81412
Filename:
110424_Экономика
Updated:
2011-04-24 11:10:32
Tags:
Экономика
Folders:

Description:
110424_Экономика
Show Answers:

Home > Flashcards > Print Preview

The flashcards below were created by user MC_KoT on FreezingBlue Flashcards. What would you like to do?


  1. в зависимости от выдержки из секретного документа,
    according to extracts from a secret document,
  2. В качестве альтернативы (с одной стороны, с другой стороны),
    alternatively (on the one hand, on the other hand),
  3. представители НАТО сообщили,
    NATO said,
  4. в МинОбр сообщили,
    the Defense Department said,
  5. в правительственном докладе говорится ,
    a government report says,
  6. сотрудник МинФина сообщил,
    said an economist with the Ministry of Finance,
  7. Группа экспертов,
    group of experts,
  8. По сообщению агентства ИНТЕРФАКС,
    Interfax said,
  9. По сообщению агентства Рейтор,
    Reuters reports,
  10. Аналитики полагают,
    analysts believe that,
  11. Со ссылкой на слова Председателя Совета Директоров
    the Chairman of the Board (of directors) was quoted as saying,
  12. Пресс-секретарь компании сказал журналистам,
    the Company spokesman told reporters,
  13. Эксперты полагают,
    experts believe that,
  14. Заместитель премьер-министра заявил,
    Deputy Prime Minister announced,
  15. Со ссылкой на его слова Рейтор сообщает ...;
    he was quoted by Reuters as saying that...;
  16. Аналитики прогнозируют ,
    analysts predict,
  17. Официальный представитель Национального управления космической авиации и косм. пространства США сообщил журналистам,
    a space official told journalists,
  18. Представитель МЧС также сказал,
    a relief worker /official added,
  19. пресс- секретарь пограничных войск сказал,
    said a border guard spokesman,
  20. Гос. секретарь сказал на очередной короткой встрече с журналистами,
    the Secretary told a regular news briefing,
  21. Пресс-атташе посольства США сказал,
    US Embassy press attaché said,
  22. По сообщению агентства новостей ,
    a news agency reported,
  23. Полиция германии (представитель) объявил,
    German police announced,
  24. В докладе (опрос) говорится,
    The report (survey) says,
  25. Представитель президента подчеркнул.
    the Presidential spokesman stressed.
  26. придти к власти,
    To rise to power,
  27. отступать от требований отказаться от своих слов),
    to abandon claim that (to go back on one's words),
  28. объем промышленного производства / сельскохозяйственного,
    industrial/agricultural output,
  29. темпы роста,
    growth rate,
  30. восстановление (обновление) экономики,
    economic turnaround (recovery),
  31. гигант (колосс на глиняных ногах),
    faltering giant (colossus on clay feet),
  32. разрабатывать запасы ,
    to tap reserves,
  33. трудновосполнимые запасы нефти и газа,
    hard -to-recover oil and gas reserves,
  34. выработать рекомендаци,
    to map out guidelines,
  35. 10% доля акций,
    a 10% stake (share) in,
  36. Правительство страдающее от нехватки денежных средств,
    cash-strapped government,
  37. медленно,
    sluggish/slow,
  38. быстрый рост,
    fast growth,
  39. полный пересмотр
    overhaul,
  40. для наблюдения (контроля) аудита,
    to oversee (control) the audit,
  41. по сниженным ценам,
    at reduced prices
  42. менять (обменять),
    to swap (exchange),
  43. выдать лицензию,
    to grant a licence,
  44. экономический показатель,
    economic performance,
  45. стоимость акций упала / возросла,
    shares plunged/climbed,
  46. производительность,
    production capacity,
  47. бренд (торговая марка, товарный знак),
    brand (brand name, trademark),
  48. производитель краски (лакокрасочных изделий,
    paint-maker (manufacturer),
  49. поздние (ранние) торги,
    late (early) trading,
  50. резкое падение.
    to plunge (fall, slump).
  51. с/х продукция,
    Agricultural output,
  52. прогнозировать темпы роста инвестирования,
    to forecast growth rates for investment,
  53. экономического изменения все еще далеко,
    economic turnaround is still far away,
  54. закон о сокращении бюджета (сокращение расходов),
    law to sequester the budget (spending cuts),
  55. справиться с низкими налоговыми поступлениями,
    to cope with dismal tax receipts,
  56. объем продукции на малых и средних предприятиях,
    output in small and medium-sized enterprises,
  57. Основа национальной экономики,
    the backbone of the national economy,
  58. теневая экономика,
    shadow economy,
  59. правительство опубликовала комплексный план мер,
    the government unveiled a package of steps,
  60. налоговые льготы,
    tax exemptions,
  61. таргетинг крупных компаний и налоговых задолженностей,
    targeting big companies and tax debts,
  62. высокий акцизный сбор на сырую нефть,
    higher excise taxes on crude oil,
  63. расширить полномочия министерства,
    to broaden the Ministry powers,
  64. принимать решительные меры против использования наличных средств в операциях между компаниями,
    crack down on the use of cash in transactions between companies,
  65. налагать арест на активы должника.
    to seize debtor's assets.
  66. торговать ценными бумагами,
    To trade in securities,
  67. рынок ссудного капитала,
    capital markets,
  68. соперничать с иностранными банками,
    to compete with foreign banks,
  69. большая часть капитала размещена в офшоре,
    most of the capital is held off-shore,
  70. вызвать новый бум на рынке ценных бумаг,
    to spark another boom in the securities market,
  71. обслуживать частных инвесторов,
    to serve individual investors,
  72. полный пересмотр Налогового Кодекса,
    overhaul of the tax code,
  73. предприятия, оказавш без финансовой поддержки ,
    cash-starved enterprises,
  74. шаг вызвал опасения (озабоченность),
    the move has raised concern,
  75. банки имеют право имеют право вложить капитал в ц.б.
    banks are free to invest in securities,
  76. Банки столкнулись с финансовыми трудностями,
    the bank has hit financial trouble,
  77. инвесторы могли бы столкнуться с банкротством без страховки права регресса,
    investors could face bankruptcy with no insurance or recourse,
  78. производственные мощности.
    productive facilities.
  79. Коммерческие банки,
    Commercial banks,
  80. сберегательные банки,
    savings banks,
  81. срочный (бессрочный) вглад,
    time (demand) deposit,
  82. финансовые учреждения,
    financial institutions,
  83. счет,
    account,
  84. гарантия, поручительство
    collateral,
  85. давать под поручительств,
    to pledge a collateral,
  86. заклад, ипотека, закладная
    mortgage,
  87. Прайм- рейт – базисная ставка,
    prime interest rate,
  88. снять деньги со счета,
    to withdraw money from the account,
  89. банковский перевод,
    bank transfer,
  90. заем под залог,
    secured loan,
  91. дело брокерское,
    to deal in brokerage,
  92. ценных бумаг,
    securities,
  93. рынок ценных бумаг,
    securities market,
  94. аккредитив (LC),
    letter of credit (LC),
  95. филиалы и дочерние предприятия,
    branches and subsidiaries,
  96. исчерпать денежные средства (истощение запасов наличности),
    to run out of cash,
  97. движение денежных потоков.
    cash flow liquidity,
  98. получить наличн. деньги по чеку (обналичить чек),
    to cash (in) a cheque,
  99. Отделение по работе с кредитными картами,
    credit cards department,
  100. предоставить финансовый отчет,
    to provide financial statement,
  101. проводить аудиторскую проверку компании;
    to audit a company;
  102. баланс, балансовый отчет
    balance sheet,
  103. открыть кредитную линию на 150 млн. долларов США,
    to open credit line of 150 mln USD,
  104. счет в банке, на который блокируются средства за покупку товаров в качестве гарантии завершения товарообменной операции; депозитный счет,
    escrow account,
  105. учредить оффшорную компанию на Гибралтаре,
    to set up an offshore company in Gibraltar,
  106. EFF (расширенного фонда),
    EFF (extended fund facility),
  107. банковские услуги,
    banking facilities,
  108. Дата (срок )погашения долга,
    debt maturity date,
  109. Дата выплаты.
    disbursement date.
  110. финансировать строительство завода и больницы,
    То finance the construction of a plant and a hospital,
  111. достичь соглашения по проекту,
    to reach agreement on the project,
  112. Министр финансов согласился гарантировать 85% договорной цены,
    Ministry of Finance agreed to guarantee 85 per cent of the contract price,
  113. Американская компания Marathon Oil выйграла тендер;
    the tender was won by the US Company Marathon Oil;
  114. эксперты достигли согласия о графике погашения;
    experts reached an agreement on repayment schedule;
  115. компания была размещена чтобы открыть рынок Москвы ,
    the firm is set to enter the Moscow market,
  116. повышение качества продукта и маркетинга,
    upgrading product quality and marketing,
  117. стабильная региональная структура торговли,
    stable regional trade patterns,
  118. получение 70млн тон злаковых культур было предсказано.
    a net grain crop of 70 mln tons is forecasted/predicted.
  119. МВФ задержал выплаты,
    IMF has delayed payments,
  120. Низкие доходы от налогов ( налоговые поступления),
    low tax revenues,
  121. поднять экономику,
    to put the economy on track,
  122. разрабатывать нефтяное месторождение,
    to develop oil field,
  123. соглашение о долевом распределении (долевое соглашение),
    production-sharing agreement,
  124. ин партнеры, объем промышленного производства
    foreign partners, industrial output,
  125. учреждать новую компанию,
    to set up a new company,
  126. экономический застой (стагнация),
    economic stagnation,
  127. экономический кризис,
    economic slump,
  128. экономическое восстановление (оздоровление) экономически выгодная добыча,
    economic recovery,
  129. "голубых фишек" компания ("голубые фишки") первоклассная компания,
    blue chip companies ("blue chips"),
  130. Сообщить о снижении тарифов на электроэнергию,
    to announce lower electricity tariffs,
  131. экономический рост (развитие),
    economic growth,
  132. конкурентоспособность,
    competitiveness,
  133. торговые увеличения объемов, торговля между 2 сторонами возрастают,
    to increase bilateral trade,
  134. товарооборот,
    trade turnover,
  135. потребительские товары,
    consumer goods,
  136. продажа товаров низкого качества,
    dumping low quality products,
  137. экспорт вооружения (оружия),
    arms exports,
  138. твердо закрепиться на рынке страны (значительной части),
    to gain a foothold in the country's vast market,
  139. "сырьевой придаток",
    "natural resources appendage,"
  140. Размер ВВП Китая вырос на 10%,
    China's GDP grew by 10%,
  141. Было запущено несколько совместных предприятий;
    several major JVs got off the ground (were launched);
  142. помогать построить атомную электростанцию,
    to help build nuclear power plant,
  143. ГЭС.
    hydropower station.
  144. активное (положительное ) сальдо торгового баланса,
    Trade surplus,
  145. Дефицит (отрицательное сальдо) торгового баланса,
    trade deficit,
  146. экспорт вырос на 3%, а импорт уменьшился 6%,
    exports rose 3% and imports slipped 6%,
  147. неофициальная торговля (шаттлы) составляет значительную часть общего объема торговли;
    informal trade (shuttles) accounts for a significant part of overall trade;
  148. доля в компании равная 40%,
    a 40% stake in a company,
  149. программа приватизации,
    privatisation programme,
  150. результаты конкурса (тендера),
    tender results,
  151. развивающиеся рынки (отсталые рынки),
    emerging markets,
  152. фондовая биржа,
    stock exchange,
  153. рынок капитала,
    capital market,
  154. экспорт увеличился почти в два раза,
    exports have nearly doubled,
  155. длинный путь (еще многое предстоит сделать)
    there is a long way to go,
  156. подписал договор, соглашение
    signed a contract,
  157. запасы природного газа,
    natural gas supplies,
  158. заключить сделку,
    to close a deal,
  159. экономические и торговые отношения между двумя государствами,
    economic and trade relations between both states,
  160. полная либерализация рынка,
    complete liberalization of trade,
  161. таможенная очистка, очистка от тамож. Пошлин
    customs clearing,
  162. проводить операции (совершать сделки),
    to carry out transactions,
  163. поддерживать тесную связь,
    to maintain close contacts,
  164. ввести (внедрять, вводить) новую валюту,
    to introduce new currency,
  165. жесткая денежно-кредитная политика,
    tough monetary policy,
  166. денежный запас,
    money supply,
  167. заключить сделку.
    to close a deal.
  168. Новые группы экономических экспертов,
    New economic team,
  169. снижение темпов реформ,
    slowdown in the pace of reforms,
  170. отвечает за экономическую политику,
    in charge of economic policy,
  171. Председатель Комитета государственной собственности,
    Chairman of the State Property Committee,
  172. стабилизации процесса уже идет,
    stabilization is underway already,
  173. галопирующей инфляции,
    galloping inflation,
  174. со ссылкой на слова,
    was quoted as saying,
  175. создать новые рабочие места и приносить прибыль,
    to create new jobs and yield profits,
  176. "Золотая середина"
    "golden mean"
  177. государственная собственность,
    state ownership,
  178. имеет право на существование,
    has a right to exist,
  179. проводить экономические реформы,
    to carry out economic reforms,
  180. прибыль до вычета налогов удвоилась,
    pre-tax profits have doubled,
  181. привлекать иностранных инвесторов,
    to attract foreign investors,
  182. производства вырос на 11%,
    productions rose by 11%,
  183. выпустить новые акций,
    to issue new shares,
  184. было проведено собрание акционеров,
    shareholders meeting was held,
  185. в компании была проведена аудиторская проверка,
    the company was being audited,
  186. Правительство обратилось с просьбой о выдаче нового кредита на покупку зерна,
    government has asked for new grain credit,
  187. Экспортно-импортный банк предоставил новые кредиты ...
    Export-Import Bank granted new loans to...,
  188. Переговоры были приостановлены,
    talks were suspended,
  189. Планы по приватизации,
    privatization plans,
  190. предложить долю в 12,5% огромной компании,
    to offer a 12.5% stake in the huge company,
  191. Средний показатель темпа роста превысил 8%,
    growth rate average over 8%,
  192. инвестиции потекли в страну,
    investments poured into the country,
  193. процесс индустриализации шел вперед (развивался),
    industrialization was going ahead,
  194. Правительство было вынуждено сократить расходы,
    government was forced to cut expenditures,
  195. обвал на фондовой бирже,
    a crash on stock exchange,
  196. рост процентной ставки,
    high interest rates,
  197. низкий экономический рост,
    low economic growth,
  198. ВВП снизился на 3,7%,
    gross domestic product (GDP) fell by 3.7%,
  199. макроэкономические показатели.
    macroeconomics indicators.
  200. Русско-американские отношения,
    Russian-US relations,
  201. Двусторонний орган,
    bilateral body,
  202. Сотруднич. (содействовать) в экономической и технологической сферах,
    to further cooperation in economic and technological spheres,
  203. Глава Международного валютного фонда,
    Head (Managing Director) of International Monetary Fund,
  204. изменение основного курса,
    change of the basic course,
  205. Международная конференция по вопросам ядерной безопасности,
    international conference on nuclear security,
  206. Группа промышленно развитых государств (страны большой восьмерки),
    the Group of eight industrialized nations,
  207. досрочные президентские выборы,
    early presidential elections,
  208. обращаясь к съезду партии,
    addressing the party congress,
  209. спикер Государственной Думы,
    spokesman for the State Duma,
  210. участвовать в выборах от демократической партии,
    to run for the Democratic Party,
  211. заявить (выставить) свою кандидатуру,
    to declare his candidacy,
  212. штаб-квартира кампании к-л,
    campaign headquarters,
  213. Начальник штаба,
    Chief of Staff,
  214. демократических организаций,
    democratic organisations,
  215. политический спектр страны;
    political spectrum of the country;
  216. Президент принял отставку,
    President accepted the resignation,
  217. Министр иностранных дел подал прошение об отставке,
    Foreign Minister offered (to resign) step down,
  218. Глава государства подписал декрет о ...
    Head of State signed a decree on...,
  219. Заместитель министра внутренних дел был смещен с поста,
    Deputy Home Minister was dismissed,
  220. вотум недоверия (недоверия),
    vote of no confidence (confidence vote),
  221. Пресс-секретарь правительства сообщил,
    government spokesman said,
  222. политический и экономический кризис,
    political and economic crisis,
  223. Дума проголосовала за (против / в пользу ...),
    the Duma voted (against/in favour of...),
  224. новые опросы общественного мнения показывают,
    new opinion polls show,
  225. Оппозиционная коалиция,
    the opposition coalition,
  226. Одержать победу с большим отрывом от лейбористов,
    to make big gains over the Labour government,
  227. Полная победа демокр партии,
    Democratic landslide,
  228. На последних парламентских выборах,
    in recent parliamentary elections,
  229. спасти страну от катастрофы,
    saving the country from catastrophe,
  230. бескровный государственный переворот,
    a bloodless coup d’état,
  231. смена гражданского правительства на военное ,
    ouster of the civilian government by the military,
  232. вернуться к конституционному правлению,
    to return to constitutional rule,
  233. отрицать обвинения,
    denied accusations,
  234. всесторонние мирные переговоров (по Северной Ирландии).
    all-party peace talks (on Northern Ireland)

What would you like to do?

Home > Flashcards > Print Preview