NIC Test2

Card Set Information

NIC Test2
2011-07-08 19:11:02
Vocabulary Terms

Vocabulary Terms for NIC Test Written
Show Answers:

  1. Referes to the emotion or feelings of the speaker or the person the speaker is quoting.
  2. One's native or first language; one's mother tounge.
    A-Language or L1
  3. An attitude based on pathological thinking which results in a negtive stigma toward anyone who does not hear; like racism or sexim audism judge, labels and limits individuals on the basis of whether a person hears and speaks.
  4. One's second language, acquired by living in a country where that language is spoken, by interacting frequently with people using that language, or by studying the language formally.
    B-Language or L2
  5. Message recipent behaviors such as "uh-huh", head nod, quizzical look or frown.
    Back channeling
  6. Breaking down lenghtly dialouge into managable concept related peices.
  7. A Language one can "manage" to comprehend what is spoken or signed, however the individuals speaks/signs with a heavy accent, improper grammatical structures and frequent semantic errors.
    C-Language or L3
  8. Used in context to represent something belonging to a semantic class (ex. vechile, person, animal)
  9. The Ability to mentally fill-in-the-blanks when park of an utterance is obscured or whem the receiver does not understand a term or phrase.
    Cloze skills or Closure
  10. The conscious or unconscious movement from ASL into English-like signing or form English -like signing to ASL.
    Code Switching
  11. Stratigic and consciously repackaging or omitting information that is redundant or not relevent in the context of the target language while keeping the intended meaning.
  12. The process of interpreting into the target language after the speaker completes one or more ideas in the source language and pauses while the interpreter transmits that information.
    Consecutive Interpreting
  13. Having a hearing decifect either partically or completely with out hearing deaf decribes the medical facts
  14. The cultural community or lingustic affiliation.
  15. An instrance of language, the message. The way language formulates a monolouge or a dialouge and presents information.
  16. In an interpreted event, maintaining the "chemistry" between a speaker and her/his audience which allow a connection to be made and the speaker's goal to be accomplished.
    Dynamic equivalence.
  17. Generous details and related information.
    High context
  18. Quick or basic translation probably lacking completness.
  19. To refer to an individual who has no language skills in ASL or English or any language.Can come from brain damage or has been educationally and or socially deprived.( minimal language skills or minimal language competency.)
    High Visiual Orientation HVO
  20. Addresses the matter at hand offering limited or no detail or backgorund information.
    Low Context
  21. The smallest unit of meaningful language.
  22. Unjust or excessive exerise of power or position. Can be indivdual or group.
  23. The use and teaching of specch and speech reading.
  24. The smallest unit of language that can change the meaning of the word or sign.(5 paramaters of sign)
  25. The meaning of a word or sentence depends upon the spects of the context in which is is used. (Ex. time, place, relationship with other person)
  26. The time used by the interpreter to analyze the source language utterance and to make cultural and lingustic adjustments before producing an equivalent message in the target language. (lag time)
    Processing time.
  27. Practioners who are distinguished by three essential features. A. Special monopoly through a licensing or certifying process B.Has a defined (limited)scope of practice and a related body of knwledge. C. Adherence to a clearly articulated set of values in a code of ethics.
  28. The contextual frome or "scprit" which helps us interpret what is happening; learned informally form our social and cultural interations.
  29. Precise shades of meaning applied to words/signs in context.
  30. The process of interpreting or tranliterating into the target language at the same time the source language is being delivered
    Simultaneous interpreting and or transliterating
  31. The meaningful arrangement of words into grammatically correct phrses or sentences.
  32. The language into which a message interpreted.
    Target Language
  33. The process of changing a message in a frozen form of one language into a fozen form of another language.
  34. The process of changing a message expressed inone language and into a code of the same language.