-
Le cygne (sin)
- лебедь
- blanc comme un cygne — белый как лунь
- cou de cygne — лебединая шея
- cygne muet — лебедь-шипун
- blancheur de cygne — яркая белизна
- le cygne de Mantoue — Мантуанский лебедь (о Вергилии)
- le cygne de Cambrai — лебедь из Камбре (о Фенелоне)
- bec de cygne — изогнутый кран
- en col (или cou) de cygne — S-образный, в форме буквы S
- Shant du cygne перен — лебединая песня
-
Sauvage
- 1) дикий
- animaux sauvages — дикие звери
- pommier sauvage — дикая яблоня
- 2) нелюдимый, необщительный
- devenir sauvage — одичать
- humeur sauvage — необщительность
- 3) незаконный, самопроизвольный, спонтанный
- grève sauvage — самопроизвольная забастовка (без решения профсоюза)
- urbanisation sauvage — стихийная, незаконная застройка
- 2. m, f
- дикарь, дикарка в разн знач
- comme un sauvage канад уст — невоспитанно
- se mettre en sauvage — раздеться догола
-
lointain
- 1) далёкий, дальний, отдалённый
- 2) перен посторонний; безучастный
- 2. m
- 1) даль; отдалённость
- 2) удалённая часть чего-л
dans un pays tres lointain
-
cruelle
- жестокий
- destin cruel — горькая доля; судьба-злодейка
-
jalouser
- 1) завидовать
- 2) ревновать
-
jeter un sort
заговорить
- заговоритьUniversal (Ru-Fr)(начать говорить) commencer à parler, se mettre à parler, parler vi; prendre la parole
- 1) (утомить разговорами) разг.étourdir les oreilles à qn
- 2) (заколдовать) charmer vt; jeter (tt) un sort; conjurer vt(лихорадку, зубную боль и т.п.)
-
paysan (peiza)
- ) крестьянин, -ка
- paysan salarié — сельскохозяйственный рабочий
- ••
- paysan du Danube — грубый человек; откровенный до грубости человек
- 2) пренебр деревенщина, грубиян
- 2. adj
- крестьянский
- à la paysanne — по-крестьянски
-
la sorcellerie (sorsalri)
- колдовство, чародейство
- cela tient de la sorcellerie — это необъяснимо, это чудеса какие-то
-
chasser
- 1) охотиться за…, на…; гнаться за…
- 2) гнать вперёд
- 3) гнать, выгонять, прогонять; изгонять; отгонять (мысли и т. п.); освободиться, отделаться от…
-
semblable
- сходный, похожий; подобный
- rien de semblable — ничего подобного
- en cas semblable — в подобном случае
- triangles semblables — подобные треугольники
- 2. m, f
- 1) подобный, -ая
- il n'a pas (или point) son semblable — ему нет равного
- 2) ближний, -яя
- aimer son semblable — любить своего ближнего
-
poser
- 1) класть; укладывать; ставить, помещать (в надлежащее место)
- 2) закладывать (здание)
- 3)
- poser la voix — поставить голос
- 4) укладывать (паркет); вставлять (окна); проводить (электричество)
- 5) размещать (билеты и т. п.)
- 6) устанавливать, утверждать
- 7) ставить, предлагать
- 8) выдвигать, выставлять
- 9) придавать значимость, вес
- 10) снять, сбросить, сложить (оружие)
- 11) бельг, канад совершать (поступок), исполнять
-
enfoncer
- 1) погружать
- 2) вбивать, вколачивать; втыкать, вонзать; впихивать
- enfoncer dans la tête — вбивать в голову
- ••
- enfoncer le clou — растолковывать, без конца объяснять что-л
- 3) углублять
- 4) выламывать, вышибать; продавливать, вдавливать
- enfoncer une côte — переломить ребро
- enfoncer le front — прорвать фронт
- ••
- enfoncer l'ennemi разг — обратить неприятеля в бегство
- enfoncer une porte ouverte — ломиться в открытую дверь
- 5) перен втягивать (во что-л нежелательное); ставить в трудное положение
- 6) разг победить; превзойти, обставить, обскакать
- enfoncé! — обскакали!; попался!
- 2. vi
- погружаться, тонуть (о корабле)
-
la aile
- 1) крыло (автомобиля, мельницы)
- ailes du nez — крылья носа
- aile poutre ав — свободно несущее крыло
- aile en flèche ав — стреловидное крыло
- aile soufflée ав — крыло, обдуваемое винтами
- aile volante ав — самолёт-летающее крыло
- aile de mouche — оковочный гвоздь (на бутсах)
- vedette à sustentation par ailes immergées — катер на подводных крыльях
- ••
- rogner les ailes à qn прям, перен — подрезать крылья кому-л
- voler de ses propres ailes — встать на ноги, стать самостоятельным
- se réfugier sous l'aile de qn — спрятаться под чьё-л крылышко
- battre de l'aile — а) испытывать смущение, чувствовать себя неловко; б) испытывать трудности, выдыхаться
- ne battre plus que d'une aile — еле дышать, дышать на ладан
- battre des ailes театр арго — размахивать руками
- d'un coup d'aile — одним махом
- avoir des ailes — чувствовать себя легко, свободно, беззаботно
- se brûler les ailes — обжечься на чём-л; скомпрометировать себя
- en avoir un coup dans l'aile — быть в трудном положении; быть ослабленным; быть под хмельком
- tirer une plume de l'aile à qn — стянуть что-л у кого-л; обокрасть кого-л; совершить плагиат
- 2) боковое строение, крыло (здания); флигель
- 3) воен крыло, фланг
- aile marchante воен — а) фланговая ударная группа; б) перен активное прогрессивное меньшинство (напр. в какой-л партии)
- 4) закраина
- 5) лопасть (гребного, воздушного винта)
- 6) спорт край линии нападения
- changement d'aile — перенос мяча на другой край
- 7) бот боковой лепесток
- 8) бот крылатка
- 9) боковая ветвь (шпалеры)
- 10) pl поля (у шляпы)
- 11) край тарелки
- 12) дельтаплан
-
Obliger
- 1) (qn à qch, à faire qch, уст de faire qch)
- обязывать; вынуждать, принуждать, заставлять
- être obligé de faire qch — быть вынужденным сделать что-л
- 2) (qn)
- делать одолжение, оказывать услугу кому-л
-
delà
- 1. adv
- deçà, delà — здесь и там; туда и сюда; местами
- 2. prép уст
- за, дальше
- loc prép par(-)delà — по ту сторону; дальше, за
- par delà les mers — за морями; за моря
- loc adv de delà — оттуда
- en delà — дальше, на той стороне
- loc adv et loc prép au(-)delà (de…) — за, по ту сторону; сверх, с лихвой, больше; вне
- vivre au-delà des mers — жить за морем
- aller au-delà des monts — поехать за горы
- c'est au-delà de mes forces — это свыше моих сил
- au-delà de sa compétence — вне его компетенции
- au-delà de telle somme — сверх такой-то суммы
-
périlleux
- опасный, рискованный; гибельный
- saut périlleux — сальто, сальто-мортале
-
emmener
- 1) уводить, увозить
- 2) воен спорт вести за собой
-
ramasser
- 1) собирать
- 2) собирать, объединять; стягивать, сплачивать
- ramasser ses forces — собраться с силами
- 3) перен сосредоточить; сконцентрировать
- ramasser son style — сделать изложение более сжатым
- 4) подбирать, поднимать
- ramasser ses jupes — подобрать юбки
- ramasser les guides — натянуть вожжи
- ••
- ramasser une bûche, ramasser une pelle, ramasser un billet de parterre разг — а) грохнуться, шлёпнуться; б) сесть в лужу, в калошу
- ramasser dans le ruisseau — подобрать на улице, вытащить из грязи
- être à ramasser à la petite cuiller — быть измученным
- 5) разг подцепить; найти; подобрать (кого-л)
- où l'avez-vous ramassé? разг — где вы его нашли?, откуда вы его выкопали?
-
La écorce
- 1) кора; берёста, лыко; кожура
- écorce de quinquina — хинная корка
- il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce посл — не сняв коры, дерева не узнаешь; по внешности не судят
- 2) кора, корка, поверхность
- écorce terrestre — земная кора
- écorce cérébrale — кора головного мозга
- 3) перен внешность, видимость; оболочка
-
le saule
- ива; верба
- saule pleureur — плакучая ива
- saule marsault — ива-бредина
-
le roseau
- ) тростник, камыш
- flûte de roseau — дудка
- être souple, plier comme un roseau — быть гибким, сгибаться как тростинка
- 2) перен тростинка
-
Le jonc
- 1) тростник, камыш; ситник
- jonc commun — ситник сизый
- jonc fleuri — сусак зонтичный
- jonc d'eau, jonc de tonnelier — камыш озёрный
- jonc marin — улекс европейский
- elle est mince comme un jonc — она как тростинка
- 2) трость
- 3) кольцо, браслет (без камня)
- 4) тех кольцо
- 5) арго золото; деньги
- 6)
- peler le jonc à qn прост — надоедать кому-л
-
tisser
- 1) ткать
- 2) перен ткать, создавать
-
-
-
tresser
- плести, сплетать, оплетать, заплетать
- conducteur tressé — оплетённый электрический провод
- métier à tresser — плетильная (или плетельная) машина
- ••
- tresser des couronnes à qn — прославлять кого-л; петь дифирамбы кому-л
-
Le bord
- 1) край
- bord de la piste спорт — бровка
- j'ai le mot sur le bord des lèvres — это слово вертится у меня на языке
- à pleins bords — полный; потоком
- ••
- bord à bord — встык
- manteau bord à bord — пальто без запаха
- au bord de… — на краю…; готовый…
- au bord des larmes — готовый расплакаться
- au bord de la tombe — умирающий
- sur les bords разг — слегка, немного; при случае
- 2) край, закраина, кромка; кайма; ребро; отогнутый фланец
- bord de fuite — задняя кромка (крыла, лопасти)
- bord d'attaque — ребро атаки; ребро обтекания
-
élancer
- 1) дёргать, колоть, рвать (о боли)
- 2) возносить, вздымать, взметать
- 3) уст метать, бросать с силой
-
le fardeau
- груз, ноша, тяжесть; бремя
- fardeau des impôts — бремя налогов; бремя лет
- le fardeau qu'on aime n'est point pesant посл — своя ноша не тянет
-
la vague
- 1) волна, вал тж перен
- 2) лопатка, мешалка (пивовара)
- 3) волнистая линия; волнистый орнамент
- 4) крупная, широкая волна (в завивке)
- 5) серия, ряд; группа (перемещающихся предметов)
-
Delivrer
- 1) (qn de qch, de qn)
- освобождать, избавлять
- 2) выдавать; выплачивать
- délivrer une somme — выплатить сумму денег
- délivrer un certificat — выдать удостоверение
- délivrer une ordonnance — выписать рецепт
- 3) перен порождать, выявлять
- 4) принимать роды
-
Le cimetière
- кладбище, погост
- cimetière commun — братское кладбище
- cimetière de voitures — кладбище автомобилей
-
La ortie
- 1) крапива
- ortie blanche бот — белая яснотка
- ••
- jeter qch aux orties — отказаться от чего-л, забросить что-л
- 2) вет заволока (у лошади)
- 3)
- ortie de mer — актиния
-
nuer
подбирать цвета (тканей и т. п.)
-
piétiner
- 1) топтать; утаптывать; затаптывать
- piétiner la piste — укатать трассу (в лыжном спорте)
- ••
- piétiner un cadavre — оскорблять чью-л. память
- 2) перен попирать, топтать; оскорблять
- 2. vi
- 1) топать ногами; переминаться с ноги на ногу
- piétiner sur place прям, перен — топтаться на месте
- 2) перен не продвигаться, буксовать
- affaire qui piétine — дело не движется
-
tresser
- плести, сплетать, оплетать, заплетать
- conducteur tressé — оплетённый электрический провод
- métier à tresser — плетильная (или плетельная) машина
- ••
- tresser des couronnes à qn — прославлять кого-л; петь дифирамбы кому-л
-
La étoffe (etof)
- 1) материя, ткань
- étoffe façonnée — узорчатая ткань
- tailler en pleine étoffe — кроить, не жалея материи
- 2) перен материал, данные; сущность
- il y a en lui l'étoffe d'un écrivain — из него может выйти писатель
- avoir de l'étoffe — представлять собой что-л значительное, значительную личность
- manquer d'étoffe — быть лишённым размаха
- ce roman manque d'étoffe — этот роман несколько легковесен
- 3) сплав олова со свинцом; железо или сталь, из которых изготавливается нережущая часть ножа
- 4) pl накладные типографские расходы
-
Le poignard
- кинжал
- ••
- coup de poignard — нож в сердце; глубокая обида
- le poignard sur (или sous) la gorge — с ножом к горлу
-
planté
- ) стоящий, торчащий; неподвижный
- rester planté — неподвижно стоять
- être planté — торчать
- être bien planté sur ses jambes — крепко стоять на ногах
- 2) расположенный, посаженный (определённым образом)
- une barbe bien plantée — красиво растущая борода
-
la mousse
- f
- 1) пена
- mousse à raser — крем для бритья
- ••
- se faire de la mousse арго — беспокоиться, изводиться
- 2) мусс; взбитые сливки
- mousse de foie — мусс из печени
- 3) мох
- vert mousse — светло-зелёный
- 4) тех пеноматериал; пенопласт; губчатое изделие
- caoutchouc mousse — пенистая резина
- mousse de platine — губчатая платина; платиновая чернь
- 5)
- mousse de nylon — вязаный нейлон
- point mousse — лицевая петля
-
la caverne
- 1) пещера
- l'homme des cavernes — пещерный человек
- ••
- caverne de brigands — разбойничье гнездо, вертеп, притон
- 2) мед каверна, полость; пещера
-
ombrager
покрывать тенью, давать тень; отбрасывать тень; затенять
-
le lierre
- плющ
- lierre terrestre — плющевидная будра
-
S'Envoler
- 1) улетать, взлетать
- faire envoler un oiseau — спугнуть птицу
- 2) убегать; улетучиваться, ускользать; внезапно исчезнуть
- 3) подниматься (о криках)
- 4) проноситься, про-летать (о времени)
-
la touffe
- 1) пучок, прядь (волос)
- 2) куст (травянистых растений)
- 3) группа тесно растущих деревьев или кустов
-
écorcher
- 1) сдирать кожу; драть шкуру тж перен
- écorcher vif разг — спустить шкуру, живьём съесть
- ••
- il crie comme si on l'écorchait — он кричит словно его режут
- il crie avant qu'on l'écorche — он кричит безо всякой причины; до него ещё не дотронулись, а он уже кричит
- 2) оцарапать, содрать, ссадить
- ••
- ça lui écorcherait la gueule de dire… разг — неужели уж ему так трудно сказать…
- 3) разг терзать
- écorcher l'oreille, écorcher les oreilles — драть уши, терзать, резать слух
- écorcher la langue — коверкать язык
- 4) разг обдирать, драть втридорога
- écorcher un client разг — содрать большую цену, драть три шкуры с покупателя
-
brasser
- 1) варить пиво
- 2) мешать, размешивать; перемешивать
- brasser l'eau — мутить воду (при рыбной ловле)
- brasser les cartes — тасовать, мешать карты
- 3) перен ворочать (делами, деньгами)
- brasser des affaires — ворочать делами, обделывать дела
- 4) уст затевать, замышлять
- brasser une intrigue — строить козни
- •
- - se brasser
- II []
- vt мор
- брасовать, брасопить
-
écraser
- 1) давить, раздавить, размозжить
- écraser le raisin — давить виноград
- écraser le pied — отдавить ногу
- écraser la cigarette sur… — потушить сигарету о…
- ••
- écraser la paille разг — спать
- 2) дробить, измельчать
- 3) давить с силой, надавливать на…
- écraser la pédale — нажимать на педаль
- 4) подавлять (массой, видом и т. п.)
- écraser de son luxe — подавлять своей роскошью
- écraser de son mépris — уничтожать презрением
- 5) уничтожить, разгромить, подавить; сокрушить
- écraser l'insurrection — подавить восстание
- 6) обременять
- écraser d'impôts — отягощать налогами
- écraser qn de travail — завалить работой
- 7) задавить (о транспорте)
- se faire écraser — попасть под машину
- 8) информ стирать, уничтожать (картотеку данных)
- 9)
- en écraser прост — дрыхнуть, задавать храпака
- 2. vi прост
- помалкивать; отступаться
- écrase — брось это; не настаивай
- - s'écraser
-
enflé
- 1) опухший, распухший, вздутый
- 2) уст напыщенный; надменный
- 3) преувеличенный, раздутый
- 4) (de qch)
-
enfler
- 1) надувать, раздувать (шар, щёки, парус и т. п.)
- les pluies ont enflé la rivière — река вздулась от дождей
- 2) вызывать опухание
- 3) преувеличивать
- ••
- enfler la voix — повысить голос
- enfler son style — писать напыщенно
- 2. vi
- 1) надуваться, пухнуть, вздуваться, разбухать
- la voile s'enfle — парус надулся
- sa jambe a enflé (или est enflée) — у него распухла нога
- 2) пыжиться, чваниться, кичиться
-
cloquer
- отставать; вздуваться; пузыриться (о красках на картине)
- 2. vt
- гофрировать (ткань)
- II []
- vt прост
- 1) класть, ставить
- 2) давать, совать
-
tordre
- 1) сучить, вить; крутить, скручивать
- tordre du linge — отжимать бельё
- ••
- il est à tordre — он мокрый хоть выжми
- 2) искривлять; выворачивать; выкручивать
- tordre le bras — вывихнуть руку
- tordre le cou — свернуть шею
- tordre la bouche — скривить рот
- tordre les boyaux — вызывать колики
- tordre le nez — морщить нос, воротить нос, проявлять неудовольствие
- 3) перен извратить, исказить
- tordre le sens de qch — превратно истолковать смысл чего-л
-
La tige
- 1) бот ствол, стебель
- 2) саженец
- haute [basse] tige — крупный [небольшой] саженец или сеянец
- 3) стержень (пера, волоса)
- 4) стержень; трубка (ключа)
- 5) ручка (пера; зонтика)
- 6) голенище
- 7) тех шток; шпиндель; болт; рычаг; шатун; тяга; штанга
- tige de piston — поршневой шток
- tige de frein — тормозная тяга
- 8) перен родоначальник
- faire tige — быть родоначальником
- 9) ствол, фуст (колонны)
- 10) стр брус
- tige d'assemblage — соединительный брус
- 11)
- les Vieilles Tiges — пионеры авиации; испытанные лётчики
- 12) арго сигарета
- 13) pl арго ноги
- II []
- m арго
- полицейский (на велосипеде)
-
gonfler
- 1) надувать, накачивать (шину); наполнять газом (аэростат)
- 2) раздувать, увеличивать; перен преувеличивать, вздувать
- gonfler un moteur — увеличивать мощность двигателя
- gonfler les prix — взвинчивать цены
- 3) наполнять, вздувать; раздувать (паруса и т. п.)
- la pluie gonfle le torrent — поток вздувается от дождя
- 4) мед пучить, вызывать вздутие
- 5) разг раздражать, действовать на нервы; надоедать
- 2. vi
- пухнуть, вздуваться, надуваться; увеличиваться; разбухать (о дереве)
- - se gonfler
- ••
- c'est gonflant! разг — умрёшь со смеху!
-
revenir
- 1) снова, опять, приходить, приезжать, возвращаться, снова появляться
- 2) повторяться; снова появляться
- 3) снова отрастать, снова вырастать; снова пробиваться
- 4) вспоминаться, приходить на память
- 5) появляться (о привидении)
- 6) разг вызывать отрыжку
- 7) разг нравиться, быть приятным; внушать доверие
- 8) (à)
- доходить (об известиях и т. п.)
- 9) (à)
- снова приниматься за что-л
- 10) (à)
- сводиться к…
-
La besogne
- 1) дело, работа, труд
- âpre à la besogne — упорный в работе
- expédier de la besogne, aller vite en besogne — работать проворно; торопиться; быть слишком предприимчивым
- vaquer à la besogne — приниматься за работу
- une sale besogne — грязное, гнусное дело
- vous avez fait là de la belle besogne ирон — ну и натворили же вы!
- il fait bon faire fête après besogne faite погов — кончил дело - гуляй смело
- 2) уст нужда, надобность
- 3) уст любовный акт
-
souffrir
- 1) страдать, мучиться; чувствовать боль
- où souffrez-vous? — где у вас болит?
- souffrir de l'estomac — страдать желудком
- souffrir comme un roué — испытывать адские муки
- souffrir dans son orgueil — быть уязвлённым в своей гордости
- faire souffrir — мучить, доставлять страдания
- ••
- je souffre разг — невыносимо, терпеть невозможно
- 2) помучиться, потрудиться (чтобы добиться чего-л)
- 3) терпеть ущерб; убыток; пострадать
- 2. vt
- 1) терпеть, претерпевать; выносить, выдерживать
- souffrir le froid — переносить холод
- souffrir une perte, un dommage — понести потерю, убыток
- souffrir mille morts, souffrir le martyre — жестоко страдать, претерпеть тяжёлые испытания
- souffrir un assaut — выдержать натиск
- 2) переносить, сносить, мириться с чем-л; терпеть
- souffrir la faim, souffrir la soif — терпеть голод, жажду
- souffrir une opinion contraire — относиться терпимо к чужому мнению
- ne pouvoir souffrir qn, qch — не выносить кого-л, чего-л
- je ne saurais souffrir cela — я этого не потерплю
-
comprendre
- 1) содержать, заключать в себе, включать, состоять из…; иметь в своём составе
- sans y comprendre — не включая в…
- 2) включать (что-л во что-л)
- 3) понимать
- faire comprendre — дать понять; разъяснить
- il a beaucoup de peine à se faire comprendre — его трудно понять
- difficile à comprendre — малодоступный; трудный для понимания
- il comprend vite, mais il faut lui expliquer longtemps! ирон — до него не сразу доходит
- je comprends! разг — я думаю!
- compris! — понятно!
-
Sauver
- 1) спасать, избавлять
- sauver les défauts de… — скрывать чьи-л недостатки
- 2) сохранять
- sauver son âme — спасти свою душу
- ••
- sauver sa tête разг — спасти свою жизнь
- sauver sa peau разг — спасти свою шкуру
- sauver les meubles — сохранить основное
- 3) делать приемлемым
- ce qui sauve ce film, c'est la couleur — этот фильм выигрывает только благодаря цвету
-
enchantement
- 1) очарование
- 2) восхищение, восторг
- être dans l'enchantement — быть в восхищении, в восторге
- 3) волшебство
- comme par enchantement — как по волшебству
- Expand the entry
- Collapse the entry
-
redevenir
опять делаться, вновь становиться
-
Lisse
- 1) гладкий, ровный
- peau lisse — гладкая кожа
- 2) лощёный, полированный, шлифованный
- 3) перен спокойный, чистый (о небе, водной поверхности)
-
doux
- 1) сладкий
- 2) нежный
- 3) мягкий
- 4) добрый
-
Or
- а; же; ну и вот, но вот; итак; однако; а ведь
- 2. adv уст
- теперь, сейчас
-
Le charme
- 1) очарование; обаяние; прелесть, привлекательность
- 2) чары, волшебство
- 3) волшебное зелье
-
craindre
бояться, опасаться
Ne crains rien.
- craindre pour sa vie — бояться за свою жизнь
- cela est à craindre — этого следует опасаться
- ne craindre ni Dieu ni diable — не бояться ни Бога, ни чёрта; ни перед чем не останавливаться
- il est à craindre que… — как бы… не…
- se faire craindre — внушать страх
- 2. vi разг
- 1) не понимать, не сечь
- 2) быть не на высоте; не иметь вида
- 3)
- ça craint прост — это невыносимо; отвратительно
- ça craint pas que… — нечего бояться, что…; вряд ли…
-
La douceur
- 1) сладость
- 2) мягкость, нежность (на ощупь)
- douceur du climat — мягкость климата
- 3) приятность, удовольствие, радость
- les douceurs de l'amitié — радость дружбы
- la douceur de pardonner — радость прощения
- 4) мягкость, плавность, лёгкость (в движении)
- douceur de conduite — лёгкость управления
- douceur de fonctionnement — плавность работы (двигателя)
- ••
- разг en douceur — отихоньку, не торопясь; мягко; мягкий, безболезненный, тихий (о действии)
- prendre les choses en douceur — относиться спокойно к вещам, к происходящему
- разг s'éclipser en douceur — смотаться потихоньку, улизнуть
- арго lever (или faire, mettre) en douceur — обмануть, пустить в ход лесть
- 5) кротость; ласковость, нежность; доброта
- prendre par la douceur — действовать лаской
- 6) тех ковкость, тягучесть, дуктильность
- 7) нерезкость, размытость (изображения)
- 8) pl сласти
- 9) pl нежности
-
trembler
- 1) дрожать, трепетать; трястись
- trembler de peur — трепетать от страха
- faire trembler — наводить ужас
- trembler comme une feuille — дрожать как осиновый лист
- 2) бояться, дрожать
- trembler pour qn — бояться за кого-л
- trembler de (+ infin), trembler que (+ subj) — бояться, что…, как бы не…
-
manquer
- 1) тж v impers отсутствовать, не прийти; недоставать, не хватать
- manquer à un rendez-vous — не прийти на свидание
- il manque ici — его здесь нет, он отсутствует
- il manque une page dans ce livre — в этой книге не хватает одной страницы
- il ne manquait rien — всего было вдоволь
- il ne manquerait plus que cela — этого только не хватало
- vous nous avez manqué — нам вас недоставало
- 2)
- venir à manquer — умереть
- s'il vient à manquer — если его не станет
- 3) (о частях тела, способностях) изменить, отказать
- la mémoire lui manque — память ему (ей) изменяет
- les jambes me manquent — у меня ноги подкашиваются
- les forces me manquent — силы изменяют мне
- la parole lui manque — он не в состоянии говорить
- le cœur lui manque — мужество оставляет его
- le pied lui a manqué — он поскользнулся, он оступился
- 4) совершить ошибку, ошибиться, допустить погрешность
- 5) не удаваться
- cette entreprise a manqué — это предприятие не удалось
- sans manquer — непременно; наверняка
- ça n'a pas manqué разг — так оно и вышло
- 6) давать осечку
- 7) (de qch)
- испытывать недостаток в чём-л; быть лишённым чего-л
- manquer d'argent — испытывать недостаток, нуждаться в деньгах
- manquer de fondement — быть необоснованным
- il ne manque de rien — у него всего хватает
- il manque de patience — ему недостаёт терпения
- cette remarque ne manque pas de finesse — это довольно тонкое замечание
- ••
- manquer d'estomac груб — сдрейфить
- 8) (à qn)
- проявлять невнимательность
- manquer de respect à qn — проявить неуважение к кому-л
- manquer à un vieillard — быть непочтительным со стариком
- manquer à ses amis — быть невнимательным к друзьям
- 9) (à qch)
- поступать против…, нарушать
- manquer à sa parole — не сдержать слова, нарушить своё слово
- manquer à son devoir — не исполнить своего долга
- manquer à ses principes — отступить от своих принципов
-
Le satin
- 1) атлас
- peau de satin — атласная кожа
- armure satin — атласное плетение
- 2) ткань атласного плетения
- satin de coton — сатин
-
le banquet
- банкет, пиршество
- ••
- le banquet sacré рел — причастие
- après grand banquet, petit pain погов — сегодня густо, а завтра пусто
-
-
le couloir
- 1) коридор; проход
- couloir aérien — воздушный коридор
- 2)
- couloir (de circulation) авто — проезжая часть, зона (особого назначения)
- couloir d'autobus — проезжая часть, зона для автобусов
- couloir réservé — особая зона проезжей части
- couloir à contresens — зона со встречным движением
- 3) pl кулуары
- dans les couloirs de l'assemblée — в кулуарах ассамблеи
- conversations de couloir — кулуарные разговоры
- intrigues de couloirs — закулисные интриги, махинации
- 4) геогр узкая расселина, теснина; ложбина; кулуар, коридор
- 5) кфт фильмовый канал
- 6) тех спускной жёлоб, скат; кожух (элеватора); конвейер
- couloir oscillant — подвесной качающийся конвейер
- 7) спорт отдельная (беговая) дорожка; коридор
- couloir intérieur — внутренняя дорожка
-
ressembler
- (à qn, à qch) быть похожим, походить
- cela lui ressemble tout à fait — это на него очень похоже, это совершенно в его духе
- à quoi tu ressembles! — на кого ты похож!
- à quoi ressemble-t-il? — как он выглядит?, какой он на вид?
- cela ne ressemble à rien — а) это ни на что не похоже; б) это оригинально, своеобразно; в) это никуда не годится; на это невозможно смотреть
- - se ressembler
-
-
grimpant
- 1. adj m, fém - grimpante
- 1) лазящий, ползающий
- 2) ползучий, вьющийся (о растении)
- 2. m прост
- штаны, брюки
-
Jeter au cou
brosatsya na sheu
-
baiser
- 1) целовать
- baiser sur la bouche — целовать в губы
- 2) груб иметь половые сношения; обладать
- 3) прост поймать; сцапать
- 4) разг облапошить, обдурить
- se faire baiser — попасться
- 5) школ арго понимать, сечь, петрить
- II []
- m
- поцелуй
- baiser de Judas перен — поцелуй Иуды
- baiser de paix — поцелуй примирения; рел христосование
- baiser Lamourette — кратковременное всеобщее примирение; непрочный, временный мир
- mille (или gros) baisers — целую (заключительная формула письма)
-
émouvoir
- 1) волновать, вызывать волнение; смущать
- émouvoir le cœur — тронуть сердце
- émouvoir la bile à qn — разозлить кого-л
- émouvoir qn de pitié — возбудить чью-л жалость
- se laisser émouvoir — растрогаться, проявить жалость
- 2) уст приводить в движение, всколыхнуть
- émouvoir une sédition — подстрекать к бунту
-
tarder
- 1) задерживаться; (à faire qch)
- медлить, мешкать
- tarder à répondre — медлить с ответом
- sans tarder — немедленно
- il ne tardera pas — он скоро придёт
- ne pas tarder — не заставить себя ждать
- ne pas tarder à faire qch — скоро приняться за что-л
- 2) (à qn)
- уст казаться слишком долгим, медленным
- le temps me tarde d'arriver chez vous — мне не терпится приехать к вам
- 3)
- il tarde v impers — не терпится
- il me tarde de… — я не дождусь, мне не терпится…
-
se glisser
проскальзывать, проникать, пролезать; вкрадываться (об ошибках и т. п.)
-
pénétrer
- (dans) проникать, достигать, доходить до…; проходить до…; входить, пробираться, влезать; вторгаться; внедряться
- pénétrer dans le but — войти в ворота (о мяче)
- faire pénétrer — а) вводить б) внушать (мысль, мнение)
- - se pénétrer
- 2. vt
- 1) проникать, проходить насквозь, пронизывать
- pénétrer les vêtements — проникать сквозь одежду
- 2) (de qch)
- пропитывать
- 3) охватывать, наполнять, захватывать (о мысли, чувстве, состоянии)
- 4) постигать, угадывать; разгадывать
- pénétrer un mystère — разгадать, проникнуть в тайну
- 5) глубоко трогать
-
inquiet
- беспокойный, тревожный
- être inquiet — беспокоиться, тревожиться
-
emprunter
- (qch à qn)
- 1) брать взаймы у кого-л, занимать; делать заём
- 2) (à, уст de)
- заимствовать; получать
- 3)
- emprunter l'aspect de… — делать вид, подражать, изображать
- 4) направиться (по дороге), пройти (через дверь и т. п.)
-
le chemin
- 1) прям перен дорога, путь
- chemin de fer — а) железная дорога; б) железка (игра)
- chemin de fer à voie étroite — узкоколейная железная дорога, узкоколейка
- chemin de fer de ceinture — окружная железная дорога
- chemin de terre — грунтовая дорога
- chemin vicinal, chemin rural — просёлочная дорога
- chemin de ronde воен — ход вдоль бруствера; площадка над бермой траншеи; ист дозорный путь
- chemin creux — дорога в низине, в овраге
- chemin fréquenté — оживлённая, торная дорога, по которой много ездят
- chemin de halage — бечевая, бечевник
- chemin de la gloire — путь к славе
- chemin critique — критическое расстояние
- se mettre en chemin — отправиться в путь
- aller son chemin — идти своей дорогой
- montrer le chemin — а) показать дорогу; б) перен показать пример
- ouvrir le chemin перен — открыть путь к чему-л
- chemin faisant — по пути; мимоходом
- perdre son chemin прям перен — сбиться с пути
- prendre le mauvais chemin — заблудиться
- en chemin — в пути; по дороге
- vieux comme les chemins — старый-престарый
- être toujours sur les chemins — быть всегда в пути, странствовать
- tromper le chemin — коротать время в пути
- aller son petit bonhomme de chemin — идти потихоньку, полегоньку, идти своим чередом
- faire une partie (или la moitié) du chemin — пойти навстречу
- être en bon chemin — идти на лад
- s'arrêter en chemin — остановиться на полдороге, отказаться от своего намерения
- se mettre sur le chemin de qn — стать кому-л поперёк дороги
- trouver qn sur son chemin — столкнуться с кем-л
- ••
- chemin des écoliers разг — самый длинный путь
- le chemin de Damas — обращение в другую веру; изменение убеждений
- le chemin de saint Jacques — Млечный путь
- faire (или abattre) du chemin — продвинуться вперёд; проделать большой путь
- faire son chemin — а) идти своей дорогой; б) перен делать карьеру; выйти в люди; в) перен пробиться
- cette idée a fait son chemin — эта идея получила признание
- aller le droit chemin — идти прямым путём
- faire voir bien du chemin à qn — наделать кому-л хлопот
- aller par quatre chemins — прибегать к увёрткам
- ne pas y aller par quatre chemins — говорить, действовать напрямик, прямо, решительно
- ça en prend le chemin — всё к тому идёт
- tout chemin mène à Rome погов — все дороги ведут в Рим
- qui trop se hâte reste en chemin посл — тише едешь - дальше будешь; поспешишь - людей насмешишь
- 2) путь; расстояние
- 3) тех лента, дорожка
- chemin de roulement — полотно гусеницы; путь качения; рольганг; ав рулёжная дорожка
- chemin d'escalier — ковровая дорожка (на лестнице)
- chemin de glissement — направляющая перемещения
- chemin de table — дорожка (на стол)
- 4) мат траектория, аллюр (кривой)
-
sombre
- ) тёмный
- nuit sombre — тёмная ночь
- 2) пасмурный (о погоде)
- 3) мрачный, угрюмый; печальный
- pensées sombres — мрачные мысли
- 4) (выражает интенсивность)
- sombre idiot — круглый идиот
-
glacer
- ) замораживать; охлаждать
- glacer du champagne — охладить шампанское
- 2) перен леденить, парализовать, приводить в оцепенение
- glacer le sang (dans les veines) — леденить кровь (в жилах)
- 3) глазировать, лощить, наводить глянец
- 4) засахаривать
- 5) набивать льдом; снеговать; пересыпать льдом
-
le sorcier
- чародей, -ка, колдун, колдунья; знахарь, -ка
- 2. adj
- 1) хитрый, мудрёный
- 2) вещий
-
Creuser
- 1) рыть, копать
- 2) выдалбливать, делать полым
- 3) делать вогнутым, впалым
-
Crochu
- загнутый крючком, крючковатый
- ••
- avoir les mains crochues (или les doigts crochus) — а) иметь загребущие руки; б) быть скупым
- atomes crochus — а) цепляющиеся атомы (в философии Демокрита); б) перен разг взаимная симпатия, сродство душ
-
écorcher
- ) сдирать кожу; драть шкуру тж перен
- écorcher vif разг — спустить шкуру, живьём съесть
- ••
- il crie comme si on l'écorchait — он кричит словно его режут
- il crie avant qu'on l'écorche — он кричит безо всякой причины; до него ещё не дотронулись, а он уже кричит
- 2) оцарапать, содрать, ссадить
- ••
- ça lui écorcherait la gueule de dire… разг — неужели уж ему так трудно сказать…
- 3) разг терзать
- écorcher l'oreille, écorcher les oreilles — драть уши, терзать, резать слух
- écorcher la langue — коверкать язык
- 4) разг обдирать, драть втридорога
- écorcher un client разг — содрать большую цену, драть три шкуры с покупателя
-
entouré
- получающий помощь, уход
- elle est très entourée — о ней очень заботятся, её окружают заботой
- Expand the entry
- Collapse the entry
-
le peuple
- 1. m
- 1) народ
- homme du peuple — человек из народа; простой человек
- souveraineté du peuple — народовластие
- le peuple chrétien — христиане
- 2) разг народ, люди; толпа
- le petit peuple, le menu peuple — простые люди, простонародье; простой люд
- le bas peuple — простонародье, чернь
- il y a du peuple разг — есть люди, есть народ
- ••
- se moquer (или se ficher, груб se foutre) du peuple — смеяться над людьми; издеваться
- que demande le peuple? разг — что ещё надо?
- ce qu'un vain peuple pense разг — как ошибочно думают; распространённое заблуждение
- 3) публика
- 4) уст население
- 5)
- un peuple de… — множество; толпа, стая, лес (о сооружениях)
- 2. adj invar
- простой; народный; простонародный
- c'est peuple, ça fait peuple — это вульгарно
-
briser
- 1) разбивать, ломать, дробить, бить; сокрушать
- briser en mille morceaux, briser en mille pièces — разбить вдребезги
- ••
- briser le cœur — разбить сердце; растрогать
- briser la main à qn — крепко пожать кому-л руку
- les briser à qn прост — надоедать
- 2) перен сломить, уничтожить; сорвать; нарушить; разрушить
- briser la volonté — сломить чью-л волю
- briser son avenir — погубить свою будущность
- briser la grève — сорвать забастовку
- briser la résistance — сломить сопротивление
- briser la carrière de qn — испортить кому-л карьеру
- 3) прервать
- briser une conversation — прервать, оборвать разговор
- 4) разбить, довести до изнеможения
- brisé de fatigue — разбитый, усталый
-
chagrin
- печальный, огорчённый
- II []
- m
- 1) печаль, огорчение
- 2) неприятность
- 3) уст раздражение; недовольство
- 4) арго
- aller au chagrin — а) подавать в суд; б) идти работать
-
le cachot
- 1) карцер (тж наказание)
- 2) тюремная камера; застенок
- mettre au (или dans un) cachot — посадить в карцер, в камеру
- 3) тж pl тюрьма
- être aux cachots — сидеть в тюрьме
- la paille humide des cachots перен — тюремная похлёбка
-
tremblant
- 1. adj m, fém - tremblante
- дрожащий, трепещущий в разн знач; перен неустойчивый
- 2. f
- (maladie) tremblante вет — баранья трясучка (заболевание)
-
-
caresser
- ) ласкать, гладить
- caresser de l'œil — ласково глядеть
- 2) овевать, колыхать (о ветерке)
- 3) перен лелеять (мечту, надежду)
- 4)
- caresser la bouteille — прикладываться к бутылке
- 5) уст ухаживать за кем-л; льстить
- 6) перен льстить (какому-л чувству)
-
plume
- 1) перо; перья, оперение
- 2) перо (писчее)
- 3) почерк
- 4) стиль, манера писать
-
le barreau
- 1) прут (решётки); поперечина, перекладина; стержень; полоса
- 2) колосник
- 3) pl решётка (окна)
-
Couler
- 1) течь, бежать, литься, струиться, стекать, сочиться
- le nez lui coule — у него течёт из носа
- ••
- couler entre les doigts — выскользнуть из рук
- couler sur un fait — вскользь упомянуть о чём-л
- ce vers coule bien — это гладкий стих
- cela fait couler beaucoup d'encre — об этом много пишут
- laisser couler ses larmes — лить слёзы
- faire couler le sang — быть причиной войны, кровопролития
- le sang a coulé — была пролита кровь, были пострадавшие
- 2) течь, проходить (о времени)
- couler des jours heureux (или tranquilles) — жить безмятежно
- 3) осыпаться, опадать
- 4) оплывать (о свече)
- 5) затонуть, пойти ко дну
- couler à fond, couler bas — идти ко дну
-
gonfler
- 1) надувать, накачивать (шину); наполнять газом (аэростат)
- 2) раздувать, увеличивать; перен преувеличивать, вздувать
- 3) наполнять, вздувать; раздувать (паруса и т. п.)
- 4) мед пучить, вызывать вздутие
- 5) разг раздражать, действовать на нервы; надоедать
- 2. vi
- пухнуть, вздуваться, надуваться; увеличиваться; разбухать (о дереве)
-
vilain
- 1) гадкий, плохой, мерзкий, скверный; противный
- 2) гнусный, презренный
-
la carriole
- ) двуколка
- 2) канад сани
- 3) разг дрянной автомобиль
-
tirer
- 1) тащить, тянуть; притягивать, подтягивать, растягивать, вытягивать
- 2) тянуть из…, вытягивать, доставать
- 3) дёргать, выдёргивать
- 4) задёрнуть
- 5) снимать, стаскивать, стягивать
- 6) натягивать
-
la foule
) толпа; сборище; множество
-
la boue (bu)
- 1) грязь
- âme de boue — низкая, подлая душонка
- traîner qn dans la boue, couvrir qn de boue перен — смешать кого-л с грязью
- tirer qn de la boue перен — вытащить кого-л из грязи
- 2) pl лечебные грязи
- prendre les boues — принимать грязи
- 3) ил, осадок
- 4) буровой раствор
- 5) отходы производства
-
insulter
- 1) оскорблять, наносить оскорбление
- se faire insulter — нарваться на оскорбления
- 2) уст нападать
- 2. vi
- (à qch)
- 1) надругаться над чем-л; быть оскорбительным для…
- 2) уст кощунствовать, богохульствовать
- •
- - s'insulter
-
le bûcher
- 1) костёр (для казни или сожжения трупов)
- 2) дровяной сарай
- II
- 1. vt
- 1) обтёсывать; обрубать (дерево)
- 2) разг долбить, зубрить; корпеть, упорно работать над…
- 3) (qn)
- разг отдубасить, поколотить кого-л
- 2. vi разг
- корпеть, трудиться; зубрить, долбить
-
le bourreau
- палач тж перен; мучитель, истязатель
- bourreau d'enfants — мучитель детей (о жестоком отце, учителе)
- ••
- bourreau d'argent — мот
- bourreau des cœurs — сердцеед, покоритель сердец
- bourreau de travail — неутомимый работник, работяга
-
empoigner
- 1) хватать, схватить, зажать в кулак
- 2) разг схватить, задержать, арестовать кого-л
- 3) разг захватывать, увлекать; хватать за сердце
- •
- - s'empoigner
-
acclamer
- ) шумно, бурно приветствовать; устраивать овацию
- 2) избирать без голосования, единодушно
-
la cloche
- 1) колокол, колокольчик
- 2) стеклянный колпак; колпак, кожух; купол
- 3) уст волдырь
- 4) местный обвал породы (в руднике)
- 5) уст разг голова
- 6) разг
- se taper la cloche — наесться
-
ramener
- 1) приводить обратно; отводить; приносить; привозить; отвозить; вернуть кого-л
- ramener ses enfants à l'école — отвести детей в школу
- ramener l'aiguille d'une montre — перевести назад стрелку часов
- 2) надвигать на…; натягивать; притягивать
- ramener son chapeau sur les yeux — нахлобучить шляпу
- ramener les cheveux sur le devant — зачесать волосы на лоб
- ramener la couverture — натянуть одеяло
- ramener les pieds sous soi — поджать под себя ноги
- ramener le câble — притягивать канат
- 3) возвращать, восстанавливать
- ramener l'ordre — восстановить порядок
- le printemps ramène les beaux jours — с весною возвращаются ясные дни
- ramener à la vie — вернуть к жизни
- ramener une affaire de bien loin — поправить безнадёжное дело
- ramener à l'obéissance — заставить повиноваться
- ramener qn à la raison — образумить кого-л
- 4) быть причиной
- quelle affaire vous ramène? — почему вы вернулись?
|
|